TB | Tetapi ketika mereka berubah setia terhadap Allah nenek moyang mereka dan berzinah dengan mengikuti segala allah bangsa-bangsa negeri yang telah dimusnahkan Allah dari depan mereka, |
BIS | Orang Israel tidak setia kepada Allah yang disembah leluhur mereka. Mereka meninggalkan Dia dan beribadat kepada dewa-dewa bangsa-bangsa yang telah diusir oleh Allah dari negeri Kanaan. |
FAYH | Tetapi mereka tidak setia kepada Allah nenek moyang mereka, bahkan menyembah segala macam berhala bangsa-bangsa yang telah ditumpas Allah di hadapan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi mereka itu sudah mendurhaka kepada Allah nenek moyangnya dan sudah berbuat zina dengan menurut dewa-dewa orang negeri yang telah dibinasakan Allah di hadapan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu mendurhaka kepada Tuhan segala nenek moyangnya serta berbuat zinah dengan dewa-dewa segala bangsa di tanah itu yang telah dibinasakan Allah di hadapannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka tidak setia pada Allah nenek-mojangnja, melainkan menggendaki para dewata kaum negeri, jang dibinasakan Allah dihadapan mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi ketika mereka berubah <04603> setia terhadap Allah <0430> nenek moyang <01> mereka dan berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> segala allah <0430> bangsa-bangsa <05971> negeri <0776> yang <0834> telah dimusnahkan <08045> Allah <0430> dari depan <06440> mereka, |
TL_ITL_DRF | Tetapi mereka itu sudah mendurhaka <04603> kepada Allah <0430> nenek <01> moyangnya dan sudah berbuat zina <02181> dengan menurut <0310> dewa-dewa <0430> orang <05971> negeri <0776> yang telah <0834> dibinasakan <08045> Allah <0430> di hadapan <06440> mereka itu. |
AV# | And they transgressed <04603> (8799) against the God <0430> of their fathers <01>, and went a whoring <02181> (8799) after <0310> the gods <0430> of the people <05971> of the land <0776>, whom God <0430> destroyed <08045> (8689) before <06440> them. |
BBE | And they did evil against the God of their fathers, worshipping the gods of the people of the land, whom God had put to destruction before them. |
MESSAGE | But they were not faithful to the God of their ancestors. They took up with the ungodly gods of the peoples of the land whom God had gotten rid of before they arrived. |
NKJV | And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they transgressed against the God of their fathers, and played the harlot with the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
GWV | But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived. |
NET | But they were unfaithful to the God of their ancestors* and worshiped instead* the gods of the native peoples* whom God had destroyed before them. |
NET | 5:25 But they were unfaithful to the God of their ancestors105 tn Heb “fathers.” and worshiped instead106 tn Heb “prostituted themselves after.” the gods of the native peoples107 tn Heb “the peoples of the land.” whom God had destroyed before them.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpm <0430> Myhla <08045> dymsh <0834> rsa <0776> Urah <05971> yme <0430> yhla <0310> yrxa <02181> wnzyw <01> Mhytwba <0430> yhlab <04603> wlemyw (5:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hyethsan {<114> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} yew {<2316> N-DSM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eporneusan {<4203> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} lawn {<2992> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ouv {<3739> R-APM} exhren {<1808> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |