copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 5:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPrajurit-prajurit itu percaya kepada Allah dan minta tolong kepada-Nya, maka Allah mengabulkan permintaan mereka dan memberikan kemenangan kepada mereka atas orang-orang Hagri itu dan sekutu mereka.
TBMereka mendapat bantuan melawan orang-orang itu, sehingga orang Hagri itu dengan semua orang yang mengikutinya menyerahkan diri ke dalam tangan mereka, sebab mereka telah berseru kepada Allah dalam pertempuran itu. Maka Ia mengabulkan permintaan mereka, sebab mereka percaya kepada-Nya.
FAYHDalam peperangan itu mereka berseru kepada Allah, dan Ia menolong mereka karena mereka percaya kepada-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itupun dibantu dalam berperang dengan orang itu, lalu orang Hagari dan segala orang yang sertanyapun diserahkan kepada tangan mereka itu, karena dalam berperang itu mereka itu meminta doa kepada Allah, lalu diluluskan-Nya kehendak mereka itu, sebab mereka itupun harap akan Dia.
KSI
DRFT_SBMaka dibantu Allah akan dia dalam peperangan itu sehingga orang Hagri itu diserahkanlah ke tangannya dengan segala orang yang sertanya karena dalam peperangan itu sekaliannya menyeru akan Allah lalu diluluskan-Nya permintaannya itu sebab orang-orang itu harap kepada-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka tertolong lawan mereka, dan orang2 Hagar serta semua sekutunja diserahkan kedalam tangan mereka, sebab mereka telah berseru kepada Allah dalam pertempuran dan tergeraklah hatiNja bagi mereka, karena mereka telah pertjaja padaNja.
TB_ITL_DRFMereka mendapat bantuan <05826> melawan <05921> orang-orang itu, sehingga orang Hagri <01905> itu dengan semua <03605> orang yang mengikutinya <05973> menyerahkan <05414> diri ke dalam tangan <03027> mereka, sebab <03588> mereka telah berseru <02199> kepada Allah <0430> dalam pertempuran <04421> itu. Maka Ia mengabulkan <06279> permintaan mereka <0>, sebab <03588> mereka percaya <0982> kepada-Nya <0>.
TL_ITL_DRFMaka mereka itupun dibantu <05826> dalam berperang dengan <05973> orang itu, lalu orang Hagari <01905> dan segala <03605> orang yang sertanyapun <05973> diserahkan <05414> kepada tangan <03027> mereka <0> itu, karena <03588> <03588> dalam berperang <04421> itu mereka itu meminta <06279> doa kepada Allah <0430>, lalu diluluskan-Nya <02199> kehendak mereka <02199> itu, sebab <03588> mereka itupun <02199> harap <0982> akan Dia <0>.
AV#And they were helped <05826> (8735) against them, and the Hagarites <01905> were delivered <05414> (8735) into their hand <03027>, and all that [were] with them: for they cried <02199> (8804) to God <0430> in the battle <04421>, and he was intreated <06279> (8736) of them; because they put their trust <0982> (8804) in him.
BBEAnd they were helped against them, so that the Hagarites, and those with them, were given into their power. For they sent up prayers to God in the fight, and he gave ear to them, because they put their faith in him.
MESSAGEGod helped them as they fought. God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. God answered their prayers because they trusted him.
NKJVAnd they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who [were] with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that [were] with them: for they cried to God in the battle, and he was entreated by them; because they put their trust in him.
GWVand received help while fighting them. Hagar's descendants and the nations with them were handed over to Reuben's descendants. They had called out to God during the battle, and he answered their prayers because they trusted him.
NETThey received divine help in fighting them, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. They cried out to God during the battle; he responded to their prayers because they trusted in him.*
NET5:20 They received divine help in fighting them, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. They cried out to God during the battle; he responded to their prayers because they trusted in him.98
BHSSTR<0> wb <0982> wxjb <03588> yk <0> Mhl <06279> rwtenw <04421> hmxlmb <02199> wqez <0430> Myhlal <03588> yk <05973> Mhmes <03605> lkw <01905> Myayrghh <03027> Mdyb <05414> wntnyw <05921> Mhyle <05826> wrzeyw (5:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} katiscusan {<2729> V-AAPAS} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} edoyhsan {<1325> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} oi {<3588> T-NPM} agaraioi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} skhnwmata {<4638> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ebohsan {<994> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} oti {<3754> CONJ} hlpisan {<1679> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran