KL1863 | |
TB | Berkatalah raja Daud kepada segenap jemaah itu: "Salomo, anakku yang satu-satunya dipilih Allah adalah masih muda dan kurang berpengalaman, sedang pekerjaan ini besar, sebab bukanlah untuk manusia bait itu, melainkan untuk TUHAN Allah. |
BIS | Lalu berkatalah Raja Daud kepada semua orang yang berkumpul di situ, "Dari semua putraku, Salomolah yang dipilih Allah. Tetapi ia masih sangat muda dan kurang pengalaman, sedangkan pekerjaan ini sangat besar. Lagipula yang akan dibangun itu bukan istana untuk manusia, melainkan rumah untuk TUHAN Allah. |
FAYH | LALU Raja Daud berpaling kepada semua orang yang berkumpul itu serta berkata, "Salomo, putraku, yang telah ditetapkan Allah untuk menjadi raja Israel, masih sangat muda dan belum berpengalaman, sedangkan beban tugas yang harus dipikulnya sangat berat; karena Bait Allah yang harus dibangunnya itu bukan sekadar sebuah bangunan biasa untuk manusia, melainkan bagi TUHAN Allah sendiri!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka titah baginda raja Daud kepada segenap sidang itu: Adapun anakku Sulaiman, yang telah dipilih Allah seorangnya itu, ia itu lagi muda dan lemah lembut adanya, maka besarlah pekerjaan ini, karena bukan ia itu istana manusia, melainkan istana Tuhan Allah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah raja Daud kepada segenap perhimpunan itu: "Bahwa anakku, Salomo, yang telah dipilih Allah seorang juga yaitu lagi muda dan lemah lembut maka besarlah pekerjaan ini karena istana itu bukannya karena bagi manusia melainkan bagi Tuhan kita Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkatalah radja Dawud kepada segenap djemaah: "Puteraku Sulaiman, satu2nja jang telah dipilih Allah, masih muda dan lemah, pada hal pekerdjaan itu besar, sebab puri itu bukannja diperuntukkan bagi manusia, melainkan bagi Jahwe Allah. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> raja <04428> Daud <01732> kepada segenap <03605> jemaah <06951> itu: "Salomo <08010>, anakku <01121> yang satu-satunya <0259> dipilih <0977> Allah <0430> adalah masih muda <05288> dan kurang berpengalaman <07390>, sedang pekerjaan <04399> ini besar <01419>, sebab <03588> bukanlah <03808> untuk manusia <0120> bait <01002> itu, melainkan <03588> untuk TUHAN <03068> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka titah <0559> baginda raja <04428> Daud <01732> kepada segenap <03605> sidang <06951> itu: Adapun anakku <01121> Sulaiman <08010>, yang telah dipilih <0977> Allah <0430> seorangnya itu, ia itu lagi muda <05288> dan lemah lembut <07390> adanya, maka besarlah <01419> pekerjaan <04399> ini, karena <03588> bukan <03808> ia itu istana manusia <0120>, melainkan <03588> istana <01002> Tuhan <03068> Allah <0430> adanya. |
AV# | Furthermore David <01732> the king <04428> said <0559> (8799) unto all the congregation <06951>, Solomon <08010> my son <01121>, whom alone <0259> God <0430> hath chosen <0977> (8804), [is yet] young <05288> and tender <07390>, and the work <04399> [is] great <01419>: for the palace <01002> [is] not for man <0120>, but for the LORD <03068> God <0430>. |
BBE | And David the king said to all the people, Solomon my son, the only one who has been marked out by God, is still young and untested, and the work is great, for this great house is not for man, but for the Lord God. |
MESSAGE | Then David the king addressed the congregation: "My son Solomon was singled out and chosen by God to do this. But he's young and untested and the work is huge--this is not just a place for people to meet each other, but a house for GOD to meet us. |
NKJV | Furthermore King David said to all the assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, [is] young and inexperienced; and the work [is] great, because the temple [is] not for man but for the LORD God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, [is yet] young and tender, and the work [is] great: for the palace [is] not for man, but for the LORD God. |
GWV | Then King David said to the whole assembly, "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. Yet, the work is important because this palace is not for a person but for the LORD God. |
NET | King David said to the entire assembly: “My son Solomon, the one whom God has chosen, is just an inexperienced young man,* and the task is great, for this palace is not for man, but for the Lord God. |
NET | 29:1 King David said to the entire assembly: “My son Solomon, the one whom God has chosen, is just an inexperienced young man,735 tn Heb “a young man and tender.” and the task is great, for this palace is not for man, but for the Lord> God.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <03068> hwhyl <03588> yk <01002> hrybh <0120> Mdal <03808> al <03588> yk <01419> hlwdg <04399> hkalmhw <07390> Krw <05288> ren <0430> Myhla <0> wb <0977> rxb <0259> dxa <01121> ynb <08010> hmls <06951> lhqh <03605> lkl <04428> Klmh <01732> dywd <0559> rmayw (29:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} ekklhsia {<1577> N-DSF} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> A-NSM} on {<3739> R-ASM} hretiken {<140> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} neov {<3501> A-NSM} kai {<2532> CONJ} apalov {<527> A-NSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ergon {<2041> N-NSN} mega {<3173> A-NSN} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} anyrwpw {<444> N-DSM} h {<3588> T-NSF} oikodomh {<3619> N-NSF} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |