copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu dibawa oleh segala penghulu bapa-bapa dan segala penghulu suku-suku bangsa Israel dan segala kepala atas orang seribu dan atas orang seratus dan segala penghulu orang yang dalam pekerjaan baginda akan beberapa persembahan dengan keridlaan hatinya.
TBLalu para kepala puak dan para kepala suku Israel dan para kepala pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pemimpin pekerjaan untuk raja menyatakan kerelaannya.
BISMaka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang.
FAYHPara kepala kaum, kepala suku, kepala pasukan seribu, kepala pasukan seratus, dan pengurus administrasi kerajaan menyerahkan sebanyak lima ribu talenta (170.000 kilogram) emas, sepuluh ribu dirham (84 kilogram) emas, sepuluh ribu talenta (340.000 kilogram) perak, delapan belas ribu talenta (612.000 kilogram) tembaga, dan seratus ribu talenta (3.400.000 kilogram) besi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka segala penghulu isi rumah bapanya dan segala penghulu suku-suku bani Israel dan segala penghulu orang seribu dan orang seratus serta dengan segala orang yang memerintahkan pekerjaan semuanya mempersembahkan dengan rido hatinya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka penghulu2 keluarga, para penghulu suku2 Israil, para pemimpin seribu dan seratus orang dan para pendjawat dengan ichlas
TB_ITL_DRFLalu para kepala <08269> puak <01> dan para kepala <08269> suku <07626> Israel <03478> dan para kepala pasukan <08269> seribu <0505> dan pasukan seratus <03967> dan para pemimpin <08269> pekerjaan <04399> untuk raja <04428> menyatakan kerelaannya <05068>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu dibawa oleh segala penghulu <08269> bapa-bapa <01> dan segala penghulu <08269> suku-suku <07626> bangsa Israel <03478> dan segala kepala <08269> atas orang seribu <0505> dan atas orang seratus <03967> dan segala penghulu <08269> orang yang dalam pekerjaan <04399> baginda <04428> akan beberapa persembahan dengan keridlaan <05068> hatinya.
AV#Then the chief <08269> of the fathers <01> and princes <08269> of the tribes <07626> of Israel <03478>, and the captains <08269> of thousands <0505> and of hundreds <03967>, with the rulers <08269> of the king's <04428> work <04399>, offered willingly <05068> (8691),
BBE
MESSAGEReady and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king's affairs, stepped forward and gave willingly.
NKJVThen the leaders of the fathers' [houses], leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly.
PHILIPS
RWEBSTRThen the heads of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly,
GWVThen the leaders of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of regiments and battalions, and the officials in charge of the king's work gave generously.
NETThe leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
NET29:6 The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
BHSSTR<04428> Klmh <04399> tkalm <08269> yrvlw <03967> twamhw <0505> Myplah <08269> yrvw <03478> larvy <07626> yjbs <08269> yrvw <01> twbah <08269> yrv <05068> wbdntyw (29:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} proeyumhyhsan {V-API-3P} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPF} patriwn {<3965> N-GPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ciliarcoi {<5506> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ekatontarcoi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} prostatai {N-NPM} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikonomoi {<3623> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran