copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYa TUHAN, Allah kami, segala kelimpahan bahan-bahan yang kami sediakan ini untuk mendirikan bagi-Mu rumah bagi nama-Mu yang kudus adalah dari tangan-Mu sendiri dan punya-Mulah segala-galanya.
BISYa TUHAN, Allah kami, semua barang berharga ini kami kumpulkan di sini untuk mendirikan sebuah rumah bagi-Mu supaya kami dapat menghormati nama-Mu yang suci. Tetapi semuanya itu kami terima daripada-Mu sendiri dan adalah kepunyaan-Mu juga.
FAYHYa TUHAN, Allah kami, segala bahan yang telah kami kumpulkan untuk membangun rumah bagi nama-Mu yang kudus berasal dari Engkau sendiri. Semuanya itu milik-Mu!
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan, Allah kami! adapun segala kelimpahan ini, yang sudah kami sediakan akan membuat sebuah rumah bagi nama kesucian-Mu itu, ia itu semuanya dari pada tanganmu juga asalnya dan Engkau juga yang mempunyai dia.
KSI
DRFT_SBYa Allah ya Tuhan kami adapun segala ramuan yang telah kami sediakan supaya membangunkan sebuah rumah bagi nama-Mu yang kudus itu sekaliannya itu dari pada tangan-Mu juga datangnya dan sekaliannya itu milik-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe, Allah kami, semuanja jang setjara ber-limpah2 kami sediakan untuk membangun suatu rumah bagiMu, bagi namaMu jang kudus, datang dari tanganMu dan adalah milikMu seluruhnja.
TB_ITL_DRFYa TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, segala <03605> kelimpahan <01995> bahan-bahan <02088> yang <0834> kami sediakan <03559> ini <02088> untuk mendirikan <01129> bagi-Mu <0> <03559> rumah <01004> bagi <03559> nama-Mu <08034> yang kudus <06944> adalah dari tangan-Mu <03027> sendiri <01931> dan punya-Mulah <0> segala-galanya <03605>.
TL_ITL_DRFYa Tuhan <03068>, Allah <0430> kami! adapun segala <03605> kelimpahan <01995> ini <02088>, yang <0834> sudah kami sediakan <03559> akan membuat <01129> sebuah rumah <01004> bagi nama <08034> kesucian-Mu <06944> itu, ia <01931> itu <0> semuanya <03605> dari pada tanganmu <03027> juga asalnya dan Engkau juga <01931> yang mempunyai dia.
AV#O LORD <03068> our God <0430>, all this store <01995> that we have prepared <03559> (8689) to build <01129> (8800) thee an house <01004> for thine holy <06944> name <08034> [cometh] of thine hand <03027>, and [is] all thine own.
BBEO Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours.
MESSAGEGOD, our God, all these materials--these piles of stuff for building a house of worship for you, honoring your Holy Name--it all came from you! It was all yours in the first place!
NKJV"O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and [is] all Your own.
PHILIPS
RWEBSTRO LORD our God, all this abundance that we have prepared to build thee an house for thy holy name [cometh] from thy hand, and [is] all thy own.
GWV"LORD, our God, all this wealth that we gathered to build a temple for your holy name is from you. All of it is yours.
NETO Lord our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
NET29:16 O Lord our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
BHSSTR<03605> lkh <0> Klw <01931> *awh {ayh} <03027> Kdym <06944> Ksdq <08034> Msl <01004> tyb <0> Kl <01129> twnbl <03559> wnnykh <0834> rsa <02088> hzh <01995> Nwmhh <03605> lk <0430> wnyhla <03068> hwhy (29:16)
LXXMkurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} o {<3739> R-ASN} htoimaka {<2090> V-RAI-1S} oikodomhyhnai {<3618> V-APN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} agiw {<40> A-DSN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran