copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab kami adalah orang asing di hadapan-Mu dan orang pendatang sama seperti semua nenek moyang kami; sebagai bayang-bayang hari-hari kami di atas bumi dan tidak ada harapan.
BISEngkau tahu, ya TUHAN, bahwa seperti para leluhur kami, kami pun menjalani hidup ini sebagai pendatang dan orang asing. Hidup kami seperti bayangan yang berlalu, dan kami tidak bisa luput dari kematian.
FAYHSebab kami orang asing di hadapan-Mu, sebagai pendatang, sama seperti nenek moyang kami; hari-hari kami di bumi hanya seperti bayangan semata-mata yang akan segera lenyap, dan tidak berbekas, tanpa harapan.
DRFT_WBTC
TLKarena kami ini orang dagang juga di hadapan hadirat-Mu dan lagi orang menumpang seperti segala nenek moyang kami dan umur hidup kami di atas bumi ini seperti bayang-bayang jua adanya, tiadalah ketentuannya.
KSI
DRFT_SBKarena kami ini orang dagang juga di hadapan hadirat-Mu dan orang yang menumpang sama seperti hal segala nenek moyang kami adapun umur kami di atas bumi ini seperti bayang-bayang juga adanya dan tiadalah pengharapan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab dihadapanMu kami ini hanjalah perantau dan pengembara, seperti para nenek-mojang kami. Seperti bajang2lah masa hidup kami didunia ini dan tanpa harapan.
TB_ITL_DRFSebab <03588> kami <0587> adalah orang asing <01616> di hadapan-Mu <06440> dan orang pendatang <08453> sama seperti semua <03605> nenek moyang <01> kami; sebagai bayang-bayang <06738> hari-hari <03117> kami di atas <05921> bumi <0776> dan tidak <0369> ada harapan <04723>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> kami <0587> ini orang dagang <01616> juga di hadapan hadirat-Mu <06440> dan lagi orang menumpang <08453> seperti segala <03605> nenek <01> moyang kami dan umur <03117> hidup kami di atas <05921> bumi <0776> ini seperti bayang-bayang <06738> jua adanya, tiadalah <0369> ketentuannya <04723>.
AV#For we [are] strangers <01616> before <06440> thee, and sojourners <08453>, as [were] all our fathers <01>: our days <03117> on the earth <0776> [are] as a shadow <06738>, and [there is] none abiding <04723>. {abiding: Heb. expectation}
BBEFor we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on.
MESSAGEAs far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.
NKJVFor we [are] aliens and pilgrims before You, As [were] all our fathers; Our days on earth [are] as a shadow, And without hope.
PHILIPS
RWEBSTRFor we [are] strangers before thee, and sojourners, as [were] all our fathers: our days on the earth [are] as a shadow, and [there is] no abiding.
GWVTo you we are all like our ancestors foreigners without permanent homes. Our days are as fleeting as shadows on the ground. There's no hope for them.
NETFor we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors;* our days are like a shadow on the earth, without security.*
NET29:15 For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors;751 our days are like a shadow on the earth, without security.752
BHSSTR<04723> hwqm <0369> Nyaw <0776> Urah <05921> le <03117> wnymy <06738> luk <01> wnytba <03605> lkk <08453> Mybswtw <06440> Kynpl <0587> wnxna <01616> Myrg <03588> yk (29:15)
LXXMoti {<3754> CONJ} paroikoi {<3941> A-NPM} esmen {<1510> V-PAI-1P} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} paroikountev {V-PAPNP} wv {<3739> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} skia {<4639> N-NSF} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} upomonh {<5281> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran