FAYH | Tetapi sesungguhnya, siapakah hamba dan siapakah bangsa hamba ini, sehingga kami mampu memberikan persembahan kepada TUHAN? Segala sesuatu yang kami miliki berasal dari Engkau, dan kami mempersembahkan kepada-Mu apa yang sesungguhnya adalah milik-Mu.
|
TB | Sebab siapakah aku ini dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab dari pada-Mulah segala-galanya dan dari tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu. |
BIS | Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena siapa gerangan aku ini, dan apa gerangan bangsaku ini, maka kami beroleh kuat akan mempersembahkan dengan keridlaan hati kami persembahan yang demikian ini? karena dari pada-Mu juga semuanya itu, dan adapun kami mempersembahkan ini, ia itu dari pada tangan-Mu juga asalnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi siapa gerangan aku ini dan apa gerangan kaumku ini sehingga kami beroleh kuasa akan mempersembahkan dengan rido hati kami seperti yang demikian ini karena segala sesuatu itu dari pada-Mulah datangnya dan dari pada milik-Mu sendiri juga yang telah kami mempersembahkan kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab siapakah gerangan aku ini dan apatah rakjatku ini, maka kami mempunjai kekuatan untuk menjumbangkan dengan ichlas sebanjak itu? DaripadaMulah semuanja itu dan dari tanganMu sendirilah kami telah memberikan itu kepadaMu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> siapakah <04310> aku <0589> ini dan siapakah <04310> bangsaku <05971>, sehingga <03588> kami mampu <06113> memberikan persembahan sukarela <05068> seperti ini <02063>? Sebab <03588> dari <04480> pada-Mulah segala-galanya <03605> dan dari <04480> tangan-Mu <03027> sendirilah persembahan yang kami berikan <05414> kepada-Mu. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> siapa <04310> gerangan aku <0589> ini, dan apa gerangan <04310> bangsaku <05971> ini, maka kami beroleh <06113> kuat <03581> akan mempersembahkan dengan keridlaan <05068> hati kami persembahan yang demikian ini <02063>? karena <03588> dari pada-Mu <04480> juga semuanya <03605> itu, dan adapun kami mempersembahkan ini, ia itu dari pada <04480> tangan-Mu <03027> juga asalnya. |
AV# | But who [am] I, and what [is] my people <05971>, that we should be <06113> (8799) able <03581> to offer so willingly <05068> (8692) after this sort? for all things [come] of thee, and of thine own <03027> have we given <05414> (8804) thee. {be able: Heb. retain, or, obtain strength} {of thine...: Heb. of thine hand} |
BBE | But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. |
MESSAGE | "But me--who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we're doing is giving back what we've been given from your generous hand. |
NKJV | But who [am] I, and who [are] my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things [come] from You, And of Your own we have given You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But who [am] I, and what [is] my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things [come] from thee, and of thy own have we given thee. |
GWV | But who am I and who are my people that you enable us to give so generously? Everything comes from you. We give you only what has come from your hands. |
NET | “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much?* Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.* |
NET | 29:14 “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much?749 tn Heb “that we should retain strength to contribute like this.” Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.750 tn Heb “and from you we have given to you.”
|
BHSSTR | <0> Kl <05414> wntn <03027> Kdymw <03605> lkh <04480> Kmm <03588> yk <02063> tazk <05068> bdnthl <03581> xk <06113> ruen <03588> yk <05971> yme <04310> ymw <0589> yna <04310> ym <03588> ykw (29:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} iscusamen {<2480> V-AAI-1P} proyumhyhnai {V-APN} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} tauta {<3778> D-APN} oti {<3754> CONJ} sa {<4674> A-APN} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} swn {<4674> A-GPM} dedwkamen {<1325> V-RAI-1P} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |