AV# | Wherefore David <01732> blessed <01288> (8762) the LORD <03068> before <05869> all the congregation <06951>: and David <01732> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] thou, LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> our father <01>, for <05704> ever <05769> and ever <05769>. |
TB | Lalu Daud memuji TUHAN di depan mata segenap jemaah itu. Berkatalah Daud: "Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allahnya bapa kami Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. |
BIS | Di hadapan orang banyak itu Raja Daud memuji TUHAN. Ia berkata, "Ya TUHAN Allah yang disembah Yakub leluhur kami, terpujilah Engkau untuk selama-lamanya! |
FAYH | Di hadapan segenap umat itu Daud menaikkan puji-pujiannya kepada TUHAN katanya, "Ya TUHAN, Allah bapak leluhur kami Israel, terpujilah nama-Mu dari selama-lamanya sampai selama-lamanya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu dipuji-puji Daud akan Tuhan di hadapan segenap sidang itu, lalu kata Daud: Segala puji bagimu, ya Tuhan, Allah bapa kami Israel, dari pada selama-lamanya datang kepada selama-lamanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Daudpun memuji Allah di hadapan segenap perhimpunan itu, maka sembah Daud: "Segala puji bagi-Mu ya Allah Tuhan nenek moyang kami Israel dari pada azal datang kepada abad. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud lalu memudji Jahwe didepan seluruh djemaah itu, katanja: "Terpudjilah Engkau, ja Jahwe, Allah Israil mojang kami dari kekal sampai kekal. |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> memuji <01288> TUHAN <03068> di depan mata <05869> segenap <03605> jemaah <06951> itu. Berkatalah <0559> Daud <01732>: "Terpujilah <01288> Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, Allahnya <0430> bapa <01> kami Israel <03478>, dari selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu dipuji-puji <01288> Daud <01732> akan Tuhan <03068> di hadapan <05869> segenap <03605> sidang <06951> itu, lalu kata <0559> Daud <01732>: Segala puji <01288> bagimu, ya <0859> Tuhan <03068>, Allah <0430> bapa <01> kami Israel <03478>, dari pada selama-lamanya <05769> datang <05704> kepada selama-lamanya <05769>! |
BBE | So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. |
MESSAGE | David blessed GOD in full view of the entire congregation: Blessed are you, GOD of Israel, our father from of old and forever. |
NKJV | Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said: "Blessed are You, LORD God of Israel, our Father, forever and ever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
GWV | he praised the LORD while the whole assembly watched. David said, "May you be praised, LORD God of Israel, our father forever and ever. |
NET | David praised the Lord before the entire assembly:* “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore! |
NET | 29:10 David praised the Lord> before the entire assembly:744 tn Heb “assembly, and David said.” The words “and David said” are redundant according to contemporary English style and have not been included in the translation.
“O Lord> God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <05704> dew <05769> Mlwem <01> wnyba <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0859> hta <01288> Kwrb <01732> dywd <0559> rmayw <06951> lhqh <03605> lk <05869> ynyel <03068> hwhy <0853> ta <01732> dywd <01288> Krbyw (29:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} thv {<3588> T-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} euloghtov {<2128> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |