GWV | "He told me, 'Your son Solomon will build my temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father. |
TB | Ia telah berfirman kepadaku: Salomo, anakmu, dialah yang akan mendirikan rumah-Ku dan pelataran-Ku sebab Aku telah memilih dia menjadi anak-Ku dan Aku akan menjadi bapanya. |
BIS | TUHAN berkata kepadaku begini, 'Salomo anakmu akan membangun rumah untuk Aku. Ia telah Kupilih menjadi anak-Ku, dan Aku akan menjadi bapaknya. |
FAYH | TUHAN telah berfirman kepadaku, 'Salomo, anakmu, dialah yang akan membangun Bait Allah; karena Aku telah memilih dia menjadi anak-Ku dan Aku menjadi Bapanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Nya kepadaku: Bahwa anakmu, Sulaiman itu, akan membuat rumah-Ku dan segala pagar halaman-Ku, karena telah Kupilih akan dia, supaya ia menjadi anak bagi-Ku dan Akupun menjadi bapa baginya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya kepadaku: Bahwa anakmu Salomo itu ialah akan membangunkan rumah dan halaman-Ku karena ialah yang telah Kupilih akan menjadi bagi-Ku anak dan Aku akan menjadi Bapa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun telah mendjandjikan kepadaku: 'Sulaiman, puteramu, akan membangun rumahKu serta pelataran2Ku, sebab dialah jang telah Kupilih mendjadi anakKu dan Aku mendjadi bapaknja. |
TB_ITL_DRF | Ia telah berfirman <0559> kepadaku <0>: Salomo <08010>, anakmu <01121>, dialah <01931> yang akan mendirikan <01129> rumah-Ku <01004> dan pelataran-Ku <02691> sebab <03588> Aku telah memilih <0977> dia <0> menjadi anak-Ku <01121> dan Aku <0589> akan menjadi <01961> bapanya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Nya <0559> kepadaku <0>: Bahwa anakmu <01121>, Sulaiman <08010> itu, akan membuat <01129> rumah-Ku <01004> dan segala pagar halaman-Ku <02691>, karena <03588> telah Kupilih <0977> akan dia <0>, supaya ia menjadi anak <01121> bagi-Ku dan Akupun <0589> menjadi <01961> bapa <01> baginya <0>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto me, Solomon <08010> thy son <01121>, he shall build <01129> (8799) my house <01004> and my courts <02691>: for I have chosen <0977> (8804) him [to be] my son <01121>, and I will be his father <01>. |
BBE | And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. |
MESSAGE | He went on to say, 'Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father. |
NKJV | "Now He said to me, `It is your son Solomon [who] shall build My house and My courts; for I have chosen him [to be] My son, and I will be his Father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father. |
NET | He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father. |
NET | 28:6 He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father.
|
BHSSTR | <01> bal <0> wl <01961> hyha <0589> ynaw <01121> Nbl <0> yl <0> wb <0977> ytrxb <03588> yk <02691> ytwruxw <01004> ytyb <01129> hnby <01931> awh <01121> Knb <08010> hmls <0> yl <0559> rmayw (28:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} hretika {<140> V-RAI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} einai {<1510> V-PAN} mou {<1473> P-GS} uion {<5207> N-ASM} kagw {CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} patera {<3962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |