TB | Semuanya itu terdapat dalam tulisan yang diilhamkan kepadaku oleh TUHAN, yang berisi petunjuk tentang segala pelaksanaan rencana itu. |
BIS | Lalu Raja Daud berkata, "Semua itu tercantum dalam rencana yang telah ditulis sesuai dengan petunjuk yang diberikan oleh TUHAN sendiri kepadaku untuk dilaksanakan." |
FAYH | Daud berkata kepada Salomo, "Seluruh rancangan ini tertulis menurut apa yang diilhamkan TUHAN kepadaku mengenai rencana pembangunan itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian ini, titah Daud, seturut tulisan, tatkala tangan Tuhan berlaku atasku, yang telah mengajar aku akan segala perbuatan teladan ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud bahwa sekalian ini telah aku diberitahu dengan suratan dari pada tangan Allah yaitu segala pekerjaan toladan ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Kesemuanja itu diadjarkanNja kepadaku dengan kitab dari tangan Jahwe, jaitu seluruh pelaksanaan bagan itu." |
TB_ITL_DRF | Semuanya <03605> itu terdapat dalam tulisan <07919> yang diilhamkan <03791> kepadaku oleh TUHAN <03068>, yang berisi petunjuk tentang <05921> segala <03605> pelaksanaan <04399> rencana <08403> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian <03605> ini, titah Daud, seturut tulisan <03791>, tatkala tangan <03027> Tuhan <03068> berlaku <07919> atasku <05921>, yang telah mengajar <07919> aku akan segala <03605> perbuatan <04399> teladan <08403> ini. |
AV# | All [this, said David], the LORD <03068> made me understand <07919> (8689) in writing <03791> by [his] hand <03027> upon me, [even] all the works <04399> of this pattern <08403>. |
BBE | All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord. |
MESSAGE | "Here are the blueprints for the whole project as GOD gave me to understand it," David said. |
NKJV | "All [this," said David], "the LORD made me understand in writing, by [His] hand upon me, all the works of these plans." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All [this, said David], the LORD made me understand in writing by [his] hand upon me, [even] all the works of this pattern. |
GWV | David said, "All this was written for me by the LORD'S hand. He made all the details of the plan clear to me." |
NET | David said,* “All of this I put in writing as the Lord directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”* |
NET | 28:19 David said,730 tn The words “David said” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. “All of this I put in writing as the Lord> directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”731 tn Heb “the whole in writing from the hand of the Lord> upon me, he gave insight [for] all the workings of the plan.”
|
BHSSTR | P <08403> tynbth <04399> twkalm <03605> lk <07919> lykvh <05921> yle <03068> hwhy <03027> dym <03791> btkb <03605> lkh (28:19) |
LXXM | panta {<3956> A-ASM} en {<1722> PREP} grafh {<1124> N-DSF} ceirov {<5495> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} salwmwn {N-PRI} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} perigenhyeisan {V-APPAS} autw {<846> D-DSM} sunesin {<4907> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katergasiav {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} paradeigmatov {N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |