TB | Ketika mereka berjalan pulang, diberitahukan kepada Daud tentang orang-orang itu, lalu disuruhnya orang menemui mereka, sebab orang-orang itu sangat dipermalukan. Raja berkata: "Tinggallah di Yerikho sampai janggutmu itu tumbuh, kemudian datanglah kembali." |
BIS | Tetapi mereka malu untuk pulang, jadi mereka pergi ke Yerikho. Ketika hal itu diberitahukan kepada Daud, ia mengirim pesan supaya utusan-utusan itu tinggal di Yerikho sampai jenggot mereka sudah tumbuh lagi. |
FAYH | Ketika Daud mendengar peristiwa yang mempermalukan para utusannya itu, ia menyampaikan pesan kepada mereka demikian, "Tinggallah di Yerikho sampai janggut kalian tumbuh kembali, lalu pulanglah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah orang memaklumkan Daud hal orang-orang itu, maka disuruhkan baginda orang pergi mendapatkan mereka itu, karena sangatlah malu mereka itu. Maka titah baginda: Hendaklah kamu tinggal di Yerikho sampai sudah panjang pula janggutmu, kemudian bolehlah kamu pulang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah dua orang memberitahu kepada Daud akan hal orang-orang itu. Maka disuruhkan baginda beberapa orang supaya bertemu dengan dia karena sekaliannya sangat malu. Maka titah baginda: "Baik kamu singgah ke Yerikho sehingga janggutmu telah tumbuh pula baru kamu pulang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu pergi dan ketika Dawud diberitahu perihal orang2 itu, ia lalu menjuruh orang menjongsong mereka, karena mereka sangat tertjertja, dan mengatakan kepada mereka: "Tinggallah di Jeriho, sampai djenggotmu tumbuh pula, lalu pulanglah!" |
TB_ITL_DRF | Ketika mereka berjalan <01980> pulang, diberitahukan <05046> kepada Daud <01732> tentang <05921> orang-orang <0582> itu, lalu disuruhnya <07971> orang menemui <07125> mereka, sebab <03588> orang-orang <0582> itu sangat <03966> dipermalukan <03637>. Raja <04428> berkata <0559>: "Tinggallah <03427> di Yerikho <03405> sampai <05704> janggutmu <02206> itu tumbuh <06779>, kemudian datanglah kembali <07725>." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <01980> orang memaklumkan <05046> Daud <01732> hal <05921> orang-orang <0582> itu, maka disuruhkan <07971> baginda orang <0582> pergi mendapatkan <07125> mereka itu, karena <03588> sangatlah <03966> malu <03637> mereka itu. Maka titah <0559> baginda <04428>: Hendaklah kamu tinggal <03427> di Yerikho <03405> sampai <05704> sudah <0834> panjang pula <06779> janggutmu <02206>, kemudian bolehlah kamu pulang <07725>. |
AV# | Then there went <03212> (8799) [certain], and told <05046> (8686) David <01732> how the men <0582> were served. And he sent <07971> (8799) to meet <07125> (8800) them: for the men <0582> were greatly <03966> ashamed <03637> (8737). And the king <04428> said <0559> (8799), Tarry <03427> (8798) at Jericho <03405> until your beards <02206> be grown <06779> (8762), and [then] return <07725> (8804). |
BBE | Then certain men went and gave David word of what had been done to them. And he sent out with the purpose of meeting them; for the men were greatly shamed. And the king said, Keep where you are at Jericho till your hair is long again, and then come back. |
MESSAGE | When this was all reported to David, he sent someone to meet them, for they were seriously humiliated. The king told them, "Stay in Jericho until your beards grow out; only then come back." |
NKJV | Then [some] went and told David about the men; and he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, "Wait at Jericho until your beards have grown, and [then] return." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then there went [certain], and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and [then] return. |
GWV | After people told David what had happened to the men, he sent someone to meet them because they were deeply humiliated. The king said to them, "Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return to Jerusalem." |
NET | Messengers* came and told David what had happened to the men, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho* until your beards grow again; then you may come back.” |
NET | 19:5 Messengers507 tn Heb “they.” The logical referent, though not specified in the Hebrew text, has been supplied in the translation for clarity. came and told David what had happened to the men, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho508 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1. until your beards grow again; then you may come back.”
|
BHSSTR | <07725> Mtbsw <02206> Mknqz <06779> xmuy <0834> rsa <05704> de <03405> wxryb <03427> wbs <04428> Klmh <0559> rmayw <03966> dam <03637> Mymlkn <0582> Mysnah <01961> wyh <03588> yk <07125> Mtarql <07971> xlsyw <0582> Mysnah <05921> le <01732> dywdl <05046> wdygyw <01980> wklyw (19:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} apaggeilai {V-AAN} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autoiv {<846> D-DPM} oti {<3754> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} htimwmenoi {<821> V-YMPNP} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kayisate {<2521> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} iericw {<2410> N-PRI} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} anateilai {<393> V-AAN} touv {<3588> T-APM} pwgwnav {N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} anakamqate {<344> V-AAD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |