TB | Oleh sebab itu, ya TUHAN, Engkaulah Allah dan telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu. |
BIS | Engkau, TUHAN, adalah Allah, dan hal yang indah itu telah Kaujanjikan kepadaku. |
FAYH | Allah sendirilah yang menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, ya Tuhan, Engkaulah Allah yang benar, dan Engkau juga yang sudah firmankan perkara yang baik ini atas hamba-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ya Allah Engkaulah Tuhan dan perkara yang baik ini telah Engkau janjikan kepada hamba-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, ja Jahwe, Engkaulah Allah dan Engkaupun telah mendjandjikan anugerah ini kepada hambaMu. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, ya TUHAN <03068>, Engkaulah <0859> Allah <0430> dan telah menjanjikan <01696> perkara yang baik <02896> ini <02063> kepada hamba-Mu <05650>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ya Tuhan <03068>, Engkaulah <0859> Allah <0430> yang benar, dan Engkau juga <01931> yang sudah firmankan perkara <02063> <01696> yang baik <02896> ini <02063> <01696> atas <05921> hamba-Mu <05650>. |
AV# | And now, LORD <03068>, thou art God <0430>, and hast promised <01696> (8762) this goodness <02896> unto thy servant <05650>: |
BBE | And now, O Lord, you are God, and you have said you will give this good thing to your servant: |
MESSAGE | GOD, being the God you are, you have spoken all these wonderful words to me. |
NKJV | "And now, LORD, You are God, and have promised this goodness to Your servant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness to thy servant: |
GWV | "Almighty LORD, you are God. You promised me this good thing. |
NET | Now, O Lord, you are the true God;* you have made this good promise to your servant.* |
NET | 17:26 Now, O Lord>, you are the true God;463 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here. you have made this good promise to your servant.464 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”
|
BHSSTR | <02063> tazh <02896> hbwjh <05650> Kdbe <05921> le <01696> rbdtw <0430> Myhlah <01931> awh <0859> hta <03068> hwhy <06258> htew (17:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kurie {<2962> N-VSM} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} autov {<846> D-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |