copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 17:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <03588> Engkau <0859> juga, ya Allahku <0430>! sudah menyatakan <01540> kepada telinga <0241> hamba-Mu <05650> ini, bahwa Engkau akan memperbuat <01129> akan dia <0> sebuah rumah <01004>, maka sebab <03651> itu didapati <04672> akan hati hamba-Mu <05650> ini sedia akan meminta <06419> doa kepada hadirat-Mu <06440>.
TBSebab Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini, bahwa Engkau akan membangun keturunan baginya. Itulah sebabnya hamba-Mu ini telah memberanikan diri untuk memanjatkan doa ke hadapan-Mu.
BISAku memberanikan diri memanjatkan doa ini kepada-Mu, ya Allah, sebab Engkau sendiri sudah memberitahukan kepadaku bahwa anak cucuku turun-temurun akan Kaujadikan raja atas bangsa ini.
FAYHSekarang, ya Allah, hamba berani berdoa kepada-Mu, karena Engkau telah lebih dulu menyatakan janji-Mu kepada hamba, yaitu bahwa Engkau akan memberkati keturunan hamba.
DRFT_WBTC
TLKarena Engkau juga, ya Allahku! sudah menyatakan kepada telinga hamba-Mu ini, bahwa Engkau akan memperbuat akan dia sebuah rumah, maka sebab itu didapati akan hati hamba-Mu ini sedia akan meminta doa kepada hadirat-Mu.
KSI
DRFT_SBKarena Engkau ya Tuhanku telah menyatakan pada hamba-Mu bahwa Engkau akan membangunkan baginya suatu rumah maka itulah sebabnya hamba-Mu ini dapat meminta doa di hadapan hadirat-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Engkau, Allahku, telah memperkenalkan kepada telinga hambaMu, bahwa Engkau akan membangun suatu wangsa baginja. Karena itu hambaMu telah mendapat (hati) untuk berdoa dihadapan hadiratMu.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Engkau <0859>, ya Allahku <0430>, telah menyatakan <01540> kepada <0241> hamba-Mu <05650> ini, bahwa Engkau akan membangun <01129> keturunan <01004> baginya <0>. Itulah <05921> sebabnya <03651> hamba-Mu <05650> ini telah memberanikan <04672> diri untuk memanjatkan <06419> doa ke hadapan-Mu <06440>.
AV#For thou, O my God <0430>, hast told <01540> (8804) <0241> thy servant <05650> that thou wilt build <01129> (8800) him an house <01004>: therefore thy servant <05650> hath found <04672> (8804) [in his heart] to pray <06419> (8692) before <06440> thee. {hast...: Heb. hast revealed the ear of thy servant}
BBE
MESSAGEYou, my God, have told me plainly, "I will build you a house." That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
NKJV"For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it [in his heart] to pray before You.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.
GWVYou, my God, have revealed especially to me that you will build me a house. That is why I have found the courage to pray to you.
NETfor you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty* for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.*
NET17:25 for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty461 for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.462
BHSSTR<06440> Kynpl <06419> llpthl <05650> Kdbe <04672> aum <03651> Nk <05921> le <01004> tyb <0> wl <01129> twnbl <05650> Kdbe <0241> Nza <0853> ta <01540> tylg <0430> yhla <0859> hta <03588> yk (17:25)
LXXMoti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} hnoixav {<455> V-AAI-2S} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} paidov {<3816> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} autw {<846> D-DSM} oikon {<3624> N-ASM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} euren {<2147> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} proseuxasyai {<4336> V-AMN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran