TB | Dan sekarang, ya TUHAN, diteguhkanlah untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya dan lakukanlah seperti yang Kaujanjikan itu. |
BIS | Sekarang, ya TUHAN Allah, sudilah mengukuhkan untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai diriku dan keturunanku. Sudilah melaksanakan apa yang telah Kaujanjikan itu. |
FAYH | "Sekarang, ya TUHAN, hamba menyambut janji-Mu. Lakukanlah sebagaimana yang Kaujanjikan itu (bahwa hamba dan keturunan hamba akan selalu memerintah umat ini).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang, ya Tuhan! biarlah firman yang telah Kaukatakan akan hal hamba-Mu ini dan akan hal isi rumahnya itu dibenarkan sampai selama-lamanya dan hendaklah Engkau berbuat seperti yang telah Engkau berfirman itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ya Allah biarlah firman-Mu dari hal hamba-Mu ini dan dari hal isi rumahku itu ditetapkan sampai selama-lamanya dan adakanlah seperti firman-Mu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, ja Jahwe, semoga djandji, jang telah Kaukatakan tentang hambaMu dan tentang keturunannja, mendjadi tetap se-lama2nja, dan berbuatlah sebagaimana telah Kaukatakan. |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258>, ya TUHAN <03068>, diteguhkanlah <0539> untuk <05704> selama-lamanya <05769> janji <01697> yang <0834> Kauucapkan <01696> mengenai <05921> hamba-Mu <05650> ini dan mengenai <05921> keluarganya <01004> dan lakukanlah <06213> seperti yang <0834> Kaujanjikan <01696> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ya Tuhan <03068>! biarlah firman <01697> yang telah <0834> Kaukatakan <01696> akan hal <05921> hamba-Mu <05650> ini dan akan hal <05921> isi rumahnya <01004> itu dibenarkan <0539> sampai <05704> selama-lamanya <05769> dan hendaklah Engkau berbuat <06213> seperti yang telah <0834> Engkau berfirman <01696> itu. |
AV# | Therefore now, LORD <03068>, let the thing <01697> that thou hast spoken <01696> (8765) concerning thy servant <05650> and concerning his house <01004> be established <0539> (8735) for <05704> ever <05769>, and do <06213> (8798) as thou hast said <01696> (8765). |
BBE | And now, Lord, let your words about your servant and about his family be made certain for ever, and do as you have said. |
MESSAGE | So now, great GOD, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it forever! Do exactly what you've promised! |
NKJV | "And now, O LORD, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, [let it] be established forever, and do as You have said. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. |
GWV | "Now, LORD, faithfully keep the promise you made to me and my house forever. Do as you promised. |
NET | So now, O Lord, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality!* Do as you promised,* |
NET | 17:23 So now, O Lord>, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality!453 tn Heb “and now, O Lord>, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, may it be established permanently.” Do as you promised,454 tn Heb “as you have spoken.”
|
BHSSTR | <01696> trbd <0834> rsak <06213> hvew <05769> Mlwe <05704> de <0539> Nmay <01004> wtyb <05921> lew <05650> Kdbe <05921> le <01696> trbd <0834> rsa <01697> rbdh <03068> hwhy <06258> htew (17:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} pistwyhtw {<4104> V-APD-3S} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |