copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 17:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku akan menjadi bapaknya dan ia akan menjadi putra-Ku. Aku akan tetap berbuat baik kepadanya sesuai dengan janji-Ku. Janji-Ku kepadanya akan tetap Kupegang, tidak seperti yang Kulakukan kepada Saul yang telah Kugeser dari kedudukannya supaya engkau bisa menjadi raja.
TBAku akan menjadi Bapanya, dan ia akan menjadi anak-Ku. Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kuhilangkan dari padanya seperti yang Kuhilangkan dari pada orang yang mendahului engkau.
FAYHAku akan menjadi Bapanya dan ia akan menjadi anak-Ku. Aku tidak akan menarik kembali kasih dan kemurahan-Ku dari dia seperti Aku telah menariknya kembali dari Saul.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku kelak baginya akan bapa, dan iapun bagi-Ku akan anak; maka tiada Aku melalukan kemurahan-Ku dari padanya, seperti sudah Kulalukan dia dari pada orang yang dahulu dari padamu itu;
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menjadi Bapanya dan ia akan menjadi bagi-Ku anak maka tiada Aku akan mengundurkan kemurahan-Ku dari padanya seperti yang telah Kuundurkan dari pada yang terdahulu dari padamu itu,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan mendjadi bapak baginja dan iapun akan mendjadi anak bagiKu. Aku tidak akan mendjauhkan kerelaanKu daripadanja, seperti telah Kudjauhkan daripada dia, jang ada sebelum engkau.
TB_ITL_DRFAku <0589> akan menjadi <01961> Bapanya <01>, dan ia <01931> akan menjadi <01961> anak-Ku <01121>. Tetapi kasih setia-Ku <02617> tidak <03808> akan Kuhilangkan <05493> dari padanya <05973> seperti yang <0834> Kuhilangkan <05493> dari pada orang yang <0834> mendahului <06440> engkau.
TL_ITL_DRFBahwa Aku <0589> kelak <01961> baginya <0> akan bapa <01>, dan iapun <01931> bagi-Ku <0> <01961> akan anak <01121>; maka tiada <03808> Aku melalukan <05493> kemurahan-Ku <02617> dari padanya, seperti <0834> sudah Kulalukan <05493> dia <05973> dari pada orang yang <0834> dahulu <06440> dari padamu itu;
AV#I will be his father <01>, and he shall be my son <01121>: and I will not take <05493> (0) my mercy <02617> away <05493> (8686) from him, as I took <05493> (8689) [it] from [him] that was before <06440> thee:
BBEI will be to him a father and he will be to me a son; and I will not take my mercy away from him as I took it from him who was before you;
MESSAGEI'll be a father to him, and he'll be a son to me. I will never remove my gracious love from him as I did from the one who preceded you.
NKJV"I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took [it] from [him] who was before you.
PHILIPS
RWEBSTRI will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took [it] from [him] that was before thee:
GWVI will be his Father, and he will be my Son. And I will never stop showing him my love as I did to your predecessor.
NETI will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.*
NET17:13 I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.435
BHSSTR<06440> Kynpl <01961> hyh <0834> rsam <05493> ytwryoh <0834> rsak <05973> wmem <05493> ryoa <03808> al <02617> ydoxw <01121> Nbl <0> yl <01961> hyhy <01931> awhw <01> bal <0> wl <01961> hyha <0589> yna (17:13)
LXXMegw {<1473> P-NS} esomai {<1510> V-FMI-1S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} aposthsw {V-FAI-1S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} apesthsa {V-AAI-1S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ontwn {<1510> V-PAPGP} emprosyen {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran