sejak <03117> Aku mengangkat hakim-hakim <08199> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. Aku akan menundukkan <03665> segala <03605> musuhmu <0341>. Juga Aku beritahukan <05046> kepadamu <0>: TUHAN <03068> akan membangun <01129> suatu keturunan <01004> bagimu <0>.
TB
sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.
ketika mereka di bawah pimpinan para hakim. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Dan Aku memberitahukan kepadamu, bahwa keturunanmu akan menjadi raja atas Israel sama seperti engkau.
DRFT_WBTC
TL
Dan dari pada hari adalah hakim memerintahkan umat-Ku Israel setuju dengan firman-Ku, maka segala seterumu sudah Kualahkan, dan lagi Aku memberitahu engkau bahwa Tuhan juga kelak memperbuat akan dikau sebuah rumah.
KSI
DRFT_SB
dan dari pada masa Aku menentukan hakim-hakim memerintahkan kaum-Ku Israel maka Aku akan menaklukkan segala musuhmu. Dan lagi Aku menyatakan kepadamu: Bahwa Allah akan membuat rumah akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
semendjak Aku mengangkat hakim atas umatKu Israil. Segala seterumu akan Kurendahkan dan Aku memberitahukan kepadamu: Jahwelah jang akan membuat suatu wangsa untukmu.
TL_ITL_DRF
Dan dari pada hari <03117> adalah hakim <08199> memerintahkan <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> setuju <0834> dengan firman-Ku <06680>, maka segala <03605> seterumu <0341> sudah Kualahkan <03665>, dan lagi <0853> Aku memberitahu <05046> engkau bahwa Tuhan <03068> juga kelak memperbuat <01129> akan dikau <0> sebuah rumah <01004>.
From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.
MESSAGE
even during the days I set judges over my people Israel. And finally, I'm going to conquer all your enemies. "And now I'm telling you this: GOD himself will build you a house!
NKJV
"since the time that I commanded judges [to be] over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you a house.
PHILIPS
RWEBSTR
And since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. Moreover I will subdue all thy enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
GWV
ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.
NET
and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the Lord will build a dynastic house* for you!
NET
17:10 and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies.
“‘“I declare to you that the Lord> will build a dynastic house431
tn Here the word “house” is used in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. The Lord>’s use of the word here plays off the literal sense that David had in mind as he contemplated building a temple (“house”) for the Lord>. In the translation the adjective “dynastic” is supplied to indicate that the term is used metaphorically.