copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 17:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah Daud menetap di rumahnya, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut perjanjian TUHAN itu ada di bawah tenda-tenda."
BISSetelah Raja Daud menetap di istananya, pada suatu hari ia memanggil Nabi Natan dan berkata, "Lihat, aku ini tinggal di istana yang dibuat dari kayu cemara Libanon, sedangkan Peti Perjanjian TUHAN hanya di dalam kemah!"
FAYHSETELAH Daud tinggal di istananya yang baru ia berkata kepada Nabi Natan, "Lihatlah! Aku sekarang tinggal dalam rumah dari kayu aras, tetapi tabut perjanjian TUHAN berada di dalam kemah!"
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka pada sekali peristiwa tatkala Daud bersemayam di dalam istananya, maka titah Daud kepada nabi Natan: Bahwa aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut perjanjian Tuhan adalah di bawah kelambu kemah.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila Daud bersemayam dalam istananya maka titah baginda kepada nabi Natan: "Bahwa aku ini duduk dalam sebuah rumah dari pada kayu araz tetapi tabut perjanjian Allah itu duduklah di bawah kain kelambu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Dawud sudah mendiami rumahnja, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihat sadja, aku sendiri tinggal didalam rumah kaju aras dan peti perdjandjian Jahwe berada dibawah tenda2".
TB_ITL_DRFSetelah <01961> Daud <01732> menetap <03427> di rumahnya <01004>, berkatalah <0559> ia <01732> kepada <0413> nabi <05030> Natan <05416>: "Lihatlah <02009>, aku <0595> ini diam <03427> dalam rumah <01004> dari kayu aras <0729>, padahal tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu ada di bawah <08478> tenda-tenda <03407>."
TL_ITL_DRFSebermula, maka pada sekali peristiwa <01961> tatkala Daud <01732> bersemayam <03427> di dalam istananya <01004>, maka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> nabi <05030> Natan <05416>: Bahwa <02009> aku <0595> ini duduk <03427> dalam sebuah istana <01004> dari pada kayu araz <0729>, maka tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> adalah di bawah <08478> kelambu <03407> kemah.
AV#Now it came to pass, as David <01732> sat <03427> (8804) in his house <01004>, that David <01732> said <0559> (8799) to Nathan <05416> the prophet <05030>, Lo, I dwell <03427> (8802) in an house <01004> of cedars <0730>, but the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> [remaineth] under curtains <03407>.
BBE
MESSAGEAfter the king had made himself at home, he said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am comfortable in a luxurious palace of cedar and the Chest of the Covenant of GOD sits under a tent."
NKJVNow it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD [is] under tent curtains."
PHILIPS
RWEBSTRNow it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [remaineth] under curtains.
GWVWhen David was living in his house, he said to the prophet Nathan, "I'm living in a house made of cedar, while the ark of the LORD'S promise is inside a tent."
NETWhen David had settled into his palace,* he* said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a palace* made from cedar, while the ark of the Lord’s covenant is under a tent.”*
NET17:1 When David had settled into his palace,414 he415 said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a palace416 made from cedar, while the ark of the Lord’s covenant is under a tent.”417
BHSSTR<03407> tweyry <08478> txt <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwraw <0729> Myzrah <01004> tybb <03427> bswy <0595> ykna <02009> hnh <05030> aybnh <05416> Ntn <0413> la <01732> dywd <0559> rmayw <01004> wtybb <01732> dywd <03427> bsy <0834> rsak <01961> yhyw (17:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} nayan {<3481> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} katoikw {V-PAI-1S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kedrinw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} upokatw {<5270> PREP} derrewn {N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%