BIS | Katakanlah, "Ya Allah, Penyelamat kami, selamatkanlah kami dari kekuasaan bangsa-bangsa dan kumpulkanlah kami kembali supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci!" |
TB | Dan katakanlah: "Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah, Penyelamat kami, dan kumpulkanlah dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu." |
FAYH | Berserulah kepada-Nya, 'Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah Penyelamat kami; Bawalah kami kembali dengan selamat dari antara bangsa-bangsa itu. Maka kami akan bersyukur demi nama-Mu yang kudus, Dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan katakanlah: Ya Allah, pohon selamat kami, tebuslah aklan kami, himpunkanlah kami dan lepaskanlah kami dari pada segala orang kafir, supaya kami dapat memuji-muji nama-Mu yang suci dan bermegah-megah dari sebab kepujian-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah olehmu: "Ya Allah pohon selamat kami, selamatkanlah kiranya kami, himpunkanlah kami dan lepaskanlah kami dari pada segala bangsa supaya kami mengucap syukur akan nama-Mu yang kudus dan bersorak-sorak dalam memuji Engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katakanlah: "Selamatlah kami, Allah keselamatan kami, kumpulkanlah kami, lepaskanlah kami dari tengah bangsa2 supaja kami memudji namaMu jang kudus, dan bermegah atas pudjianMu. |
TB_ITL_DRF | Dan katakanlah <0559>: "Selamatkanlah <03467> kami, ya TUHAN Allah <0430>, Penyelamat <03468> kami, dan kumpulkanlah <06908> dan lepaskanlah <05337> kami dari <04480> antara bangsa-bangsa <01471>, supaya kami bersyukur <03034> kepada nama-Mu <08034> yang kudus <06944>, dan bermegah <07623> dalam puji-pujian <08416> kepada-Mu." |
TL_ITL_DRF | Dan katakanlah <0559>: Ya <03467> Allah <0430>, pohon selamat <03468> kami, tebuslah aklan <03468> kami, himpunkanlah <06908> kami dan lepaskanlah <05337> kami dari <04480> pada segala orang kafir <01471>, supaya kami dapat memuji-muji <03034> nama-Mu <08034> yang suci <06944> dan bermegah-megah <07623> dari sebab kepujian-Mu <08416>. |
AV# | And say <0559> (8798) ye, Save <03467> (8685) us, O God <0430> of our salvation <03468>, and gather us together <06908> (8761), and deliver <05337> (8685) us from the heathen <01471>, that we may give thanks <03034> (8687) to thy holy <06944> name <08034>, [and] glory <07623> (8692) in thy praise <08416>. |
BBE | And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise. |
MESSAGE | Say, "Save us, Savior God, round us up and get us out of these godless places, So we can give thanks to your holy Name, and bask in your life of praise." |
NKJV | And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise. |
GWV | Say, 'Rescue us, O God our Savior. Gather us and save us from the nations so that we may give thanks to your holy name and make your praise our glory.' |
NET | Say this prayer:* “Deliver us, O God who delivers us! Gather us! Rescue us from the nations! Then we will give thanks* to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.”* |
NET | 16:35 Say this prayer:401 tn The words “this prayer” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. “Deliver us, O God who delivers us!
Gather us! Rescue us from the nations!
Then we will give thanks402 tn Heb “to give thanks.” The infinitive construct indicates result after the imperative. to your holy name,
and boast about your praiseworthy deeds.”403 tn Heb “to boast in your praise.”
|
BHSSTR | <08416> Ktlhtb <07623> xbtshl <06944> Ksdq <08034> Msl <03034> twdhl <01471> Mywgh <04480> Nm <05337> wnlyuhw <06908> wnubqw <03468> wnesy <0430> yhla <03467> wneyswh <0559> wrmaw (16:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAD-2P} swson {<4982> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} swthriav {<4991> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} exelou {<1807> V-AMD-2S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} ainein {<134> V-PAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kaucasyai {<2744> V-PMN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} ainesesin {<133> N-DPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |