TB | Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah menghadap Dia! Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan. |
BIS | Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam rumah-Nya. Sembahlah TUHAN dengan mengenakan pakaian ibadat! |
FAYH | Berikanlah kepada TUHAN Segala kemuliaan nama-Nya! Bawalah persembahan dan datanglah ke hadapan-Nya! Sujudlah menyembah TUHAN dalam kekudusan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berilah kepada Tuhan hormat namanya, bawalah akan persembahan dan datanglah kamu menghadap hadirat-Nya; sembah sujudlah kepada Tuhan serta berpakaikan pakaian hari raya yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebutkanlah bagi Allah kemuliaan yang patut dengan nama-Nya, bawalah olehmu suatu persembahan dan mari menghadap hadirat-Nya! Sembahlah kepada Allah dalam perhiasan kekudusan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sampaikanlah kepada Jahwe kemuliaan namaNja. Datangkanlah persembahan dan masuklah kehadapanNja, bersembah-sudjud kepada Jahwe dengan berdandanan jang sutji, |
TB_ITL_DRF | Berilah <03051> kepada TUHAN <03068> kemuliaan <03519> nama-Nya <08034>, bawalah <05375> persembahan <04503> dan masuklah <0935> menghadap <06440> Dia! Sujudlah menyembah <07812> kepada TUHAN <03068> dengan berhiaskan <01927> kekudusan <06944>. |
TL_ITL_DRF | Berilah <03051> kepada Tuhan <03068> hormat <03519> namanya <08034>, bawalah <05375> akan persembahan <04503> dan datanglah <0935> kamu menghadap hadirat-Nya <06440>; sembah sujudlah <07812> kepada Tuhan <03068> serta berpakaikan <01927> pakaian hari raya yang suci <06944>. |
AV# | Give <03051> (8798) unto the LORD <03068> the glory <03519> [due] unto his name <08034>: bring <05375> (8798) an offering <04503>, and come <0935> (8798) before <06440> him: worship <07812> (8690) the LORD <03068> in the beauty <01927> of holiness <06944>. |
BBE | Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes. |
MESSAGE | Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness! |
NKJV | Give to the LORD the glory [due] His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the LORD in the beauty of holiness! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give to the LORD the glory [due] to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. |
GWV | Give to the LORD the glory his name deserves. Bring an offering, and come to him. Worship the LORD in his holy splendor. |
NET | Ascribe to the Lord the splendor he deserves!* Bring an offering and enter his presence! Worship the Lord in holy attire!* |
NET | 16:29 Ascribe to the Lord> the splendor he deserves!397 tn Heb “the splendor of [i.e., due] his name.”
Bring an offering and enter his presence!
Worship the Lord> in holy attire!398 tn Or “in holy splendor.”
|
BHSSTR | <06944> sdq <01927> trdhb <03068> hwhyl <07812> wwxtsh <06440> wynpl <0935> wabw <04503> hxnm <05375> wav <08034> wms <03519> dwbk <03068> hwhyl <03051> wbh (16:29) |
LXXM | dote {<1325> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} doxan {<1391> N-ASF} onomatov {<3686> N-GSN} autou {<846> D-GSM} labete {<2983> V-AAD-2P} dwra {<1435> N-APN} kai {<2532> CONJ} enegkate {<5342> V-AAD-2P} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proskunhsate {<4352> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} aulaiv {<833> N-DPF} agiaiv {<40> A-DPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |