TB | Lalu Roh menguasai Amasai, kepala ketiga puluh orang itu: Kami ini bagimu, hai Daud, dan pada pihakmu, hai anak Isai! Sejahtera, sejahtera bagimu dan sejahtera bagi penolongmu, sebab yang menolong engkau ialah Allahmu! Kemudian Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi kepala pasukan. | BIS | Salah seorang dari mereka, yaitu Amasai, yang kemudian menjadi pemimpin kelompok yang disebut "Tridasawira", dikuasai oleh Roh Allah lalu berkata, "Daud, anak Isai! Kami menyokong engkau! Semoga engkau dan mereka yang membantumu berhasil. Allah ada di pihakmu!" Maka Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi perwira di dalam angkatan perangnya. | FAYH | Lalu Roh Kudus turun ke atas Amasai, kepala ketiga puluh perwira itu, dan ia berkata, "Kami semua di pihakmu, hai Daud; Kami ada di pihakmu, hai putra Isai. Damai, damai sejahtera bagimu, Damai sejahtera bagi semua orang yang menolongmu; Karena Allah menyertai engkau." Maka Daud mengizinkan mereka bergabung dengan dia dan menjadikan mereka kepala pasukan.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka pada masa itu berlakulah Roh atas Amasai, kepala segala panglima itu, serta katanya: Kami sekalian ini hambamu, ya Daud! dan kami sekalian inipun menyertai akan dikau, hai bin Isai! berbahagialah, berbahagialah kiranya engkau dan selamatlah kiranya segala pembantumu, karena Allahmu juga menolong engkau. Maka disambutlah Daud akan mereka itu, dijadikannya mereka itu masing-masing penghulu pasukan. | KSI | | DRFT_SB | Maka datanglah Ruh itu atas Amasai, kepala ketiga puluh orang itu maka katanya: Bahwa kami sekalian ini hambamu hai Daud dan kami menyertai engkau hai anak Isai. Sejahteralah, sejahteralah kiranya engkau dan sejahteralah segala pembantumu karena Tuhanmu juga yang membantu akan dikau. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (12-19) Maka 'Amasai, kepala Ketigapuluh itu, diselubungi roh dan berteriak: "Bagimu, hai Dawud, bagimu, hai bin Jisjai, (kami ini) Selamat, selamat denganmu, selamat dengan jang menolong engkau! Sebab pertolonganmulah Allahmu." Mereka disambut Dawud dan ditaruh diantara kepala2 pasukannja. | TB_ITL_DRF | Lalu <03847> Roh <07307> menguasai <03847> Amasai <06022>, kepala <07218> ketiga <07970> puluh orang itu: Kami <0> ini bagimu <0>, hai Daud <01732>, dan pada pihakmu <0>, hai anak <01121> Isai <03448>! Sejahtera <07965>, sejahtera <07965> bagimu <0> dan sejahtera <07965> bagi penolongmu <05826>, sebab <03588> yang menolong <05826> engkau ialah Allahmu <0430>! Kemudian <06901> Daud <01732> menyambut <06901> mereka dan mengangkat <05414> mereka menjadi kepala <07218> pasukan <01416>. | TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu berlakulah Roh <07307> atas <03847> Amasai <06022>, kepala <07218> segala panglima itu, serta katanya: Kami <0> sekalian ini hambamu <07970>, ya Daud <01732>! dan kami <0> sekalian inipun menyertai <0> akan dikau <0>, hai bin <01121> Isai <03448>! berbahagialah, berbahagialah kiranya <07965> engkau dan selamatlah <07965> <07965> kiranya <05826> segala pembantumu <05826> <05826> <07965>, pembantumu <07965>, karena <03588> Allahmu <0430> juga menolong <05826> engkau. Maka disambutlah <06901> Daud <01732> akan mereka <0> itu, dijadikannya mereka <0> itu masing-masing <05414> penghulu <07218> pasukan <01416>. | AV# | Then the spirit <07307> came <03847> (8804) upon Amasai <06022>, [who was] chief <07218> of the captains <07970> (8677) <07991>, [and he said], Thine [are we], David <01732>, and on thy side, thou son <01121> of Jesse <03448>: peace <07965>, peace <07965> [be] unto thee, and peace <07965> [be] to thine helpers <05826> (8802); for thy God <0430> helpeth <05826> (8804) thee. Then David <01732> received <06901> (8762) them, and made <05414> (8799) them captains <07218> of the band <01416>. {came...: Heb. clothed} | BBE | Then the spirit came on Amasai, who was chief of the captains, and he said, We are yours, David, we are on your side, O son of Jesse: may peace be with you and peace be with your helpers; for God is your helper. Then David took them into his army and made them captains of the band. | MESSAGE | Just then Amasai chief of the Thirty, moved by God's Spirit, said, We're on your side, O David, We're committed, O son of Jesse; All is well, yes, all is well with you, And all's well with whoever helps you. Yes, for your God has helped and does help you. So David took them on and assigned them a place under the chiefs of the raiders. | NKJV | Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, [and he said: "We are] yours, O David; We [are] on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you." So David received them, and made them captains of the troop. | PHILIPS | | RWEBSTR | Then the spirit came upon Amasai, [who was] chief of the captains, [and he said], Thine [are we], David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace [be] to thee, and peace [be] to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. | GWV | Then the Spirit gave Amasai, the leader of the thirty, the strength to say, "We are yours, David. We are with you, son of Jesse. Success, success to you! Success to those who help you, because your God is helping you." So David welcomed them and made them officers over his troops. | NET | But a spirit* empowered* Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said:* “We are yours, O David! We support* you, O son of Jesse! May you greatly prosper!* May those who help you prosper!* Indeed* your God helps you!” So David accepted them and made them leaders of raiding bands. | NET | 12:18 But a spirit295 tn Perhaps “the Spirit,” but the text has simply רוּחַ (ruakh) with no article (suggesting an indefinite reference). empowered296 tn Heb “clothed.” Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said:297 tn The words “and he said” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
“We are yours, O David!
We support298 tn Heb “are with.” you, O son of Jesse!
May you greatly prosper!299 tn Heb “Peace, peace to you.” The Hebrew term שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is repeated to emphasize degree.
May those who help you prosper!300 tn Heb “and peace to the one who helps you.”
Indeed301 tn Or “for.” your God helps you!”
So David accepted them and made them leaders of raiding bands.
| BHSSTR | P <01416> dwdgh <07218> ysarb <05414> Mntyw <01732> dywd <06901> Mlbqyw <0430> Kyhla <05826> Krze <03588> yk <05826> Krzel <07965> Mwlsw <0> Kl <07965> Mwls <07965> Mwls <03448> ysy <01121> Nb <0> Kmew <01732> dywd <0> Kl <07970> *Mysylsh {Myswlsh} <07218> sar <06022> yvme <0> ta <03847> hsbl <07307> xwrw <12:19> (12:18) | LXXM | (12:19) kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-ASN} eneduse {<1746> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} amasai {N-PRI} arconta {<758> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} dauid {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iessai {<2421> N-PRI} eirhnh {<1515> N-NSF} eirhnh {<1515> N-NSF} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} toiv {<3588> T-DPM} bohyoiv {<998> N-DPM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ebohyhsen {<997> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} prosedexato {<4327> V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} arcontav {<758> N-APM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} | IGNT | | WH | | TR | |
|