copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 11:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Daud menetap di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya: Kota Daud.
BIS(11:5)
FAYHDaud tinggal di dalam benteng itu. Itulah sebabnya kota itu dinamai Kota Daud.
DRFT_WBTC
TLMaka Daudpun duduklah di dalam kotanya, sebab itu dinamai oranglah akan kota itu negeri Daud.
KSI
DRFT_SBMaka Daud itu bersemayam di dalam kota itu sebab itu dinamai orang akan dia: Negri Daud.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud menetap dibenteng. Maka tempat itu dinamakan orang "Kota Dawud".
TB_ITL_DRFLalu <03427> Daud <01732> menetap <03427> di kubu pertahanan <04679> itu, sebab <03651> itu orang menamainya <07121>: Kota <05892> Daud <01732>.
TL_ITL_DRFMaka Daudpun <01732> duduklah <03427> di dalam kotanya <04679>, sebab <03651> itu dinamai <07121> oranglah akan kota itu negeri <05892> Daud <01732>.
AV#And David <01732> dwelt <03427> (8799) in the castle <04679>; therefore they called <07121> (8804) it the city <05892> of David <01732>. {it: that is, Zion}
BBEAnd David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David.
MESSAGEDavid took up residence in the fortress city; that's how it got its name, "City of David."
NKJVThen David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David.
GWVDavid lived in the fortress, so it was called the City of David.
NETDavid lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
NET11:7 David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
BHSSTR<01732> dywd <05892> rye <0> wl <07121> warq <03651> Nk <05921> le <04679> dumb <01732> dywd <03427> bsyw (11:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} perioch {<4042> N-DSF} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} polin {<4172> N-ASF} dauid {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%