TB | Daud telah berkata: "Siapa lebih dahulu memukul kalah orang Yebus, ia akan menjadi kepala dan pemimpin." Lalu Yoab, anak Zeruya, yang menyerang lebih dahulu, maka ia menjadi kepala. |
BIS | (11:5) |
FAYH | (11-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Daud sudah bertitah demikian: Barangsiapa yang mula-mula mengalahkan orang Yebuzi itu, ia itu akan menjadi panglima dan penghulu pangkatnya. Maka Yoab bin Zeruya yang mula-mula menaikinya, sebab itu ialah menjadi panglima. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud: "Barangsiapa yang mula-mula mengalahkan orang Yebus itu ialah akan menjadi penghulu dan panglima pun." Maka Yoab bin Zeruya yang mula-mula naik lalu ialah dijadikan penghulu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Dawud: "Siapa per-tama2 memukul orang Jebus, ia akan mendjadi kepala dan panglima." Joab bin Serujalah jang per-tama2 naik, maka ia mendjadi panglima. |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> telah berkata <0559>: "Siapa lebih dahulu <07223> memukul <05221> kalah orang Yebus <02983>, ia akan menjadi <01961> kepala <07218> dan pemimpin <08269>." Lalu Yoab <03097>, anak <01121> Zeruya <06870>, yang menyerang <05927> lebih dahulu <07223>, maka ia menjadi <01961> kepala <07218>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> Daud <01732> sudah bertitah demikian <0559>: Barangsiapa <03605> yang mula-mula <07223> mengalahkan <05221> orang Yebuzi <02983> itu, ia itu akan menjadi <01961> panglima <07218> dan penghulu <08269> pangkatnya <07223>. Maka Yoab <03097> bin <01121> Zeruya <06870> yang mula-mula <07223> menaikinya <05927>, sebab itu ialah menjadi <01961> panglima <07218>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799), Whosoever smiteth <05221> (8688) the Jebusites <02983> first <07223> shall be chief <07218> and captain <08269>. So Joab <03097> the son <01121> of Zeruiah <06870> went <05927> (0) first <07223> up <05927> (8799), and was chief <07218>. {chief: Heb. head} |
BBE | And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief. |
MESSAGE | David had said, "The first person to kill a Jebusite will be commander-in-chief." Joab son of Zeruiah was the first; and he became the chief. |
NKJV | Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief. |
GWV | Now, David said, "Whoever is the first to kill a Jebusite will be made a general and a prince." Zeruiah's son Joab was the first to go into Jerusalem, so he became the general. |
NET | * David said, “Whoever attacks* the Jebusites first will become commanding general!”* So Joab son of Zeruiah attacked* first and became commander.* |
NET | 11:6237 sn Verse 6 inserts into the narrative parenthetical information about Joab’s role in the conquest of the city. Verse 7 then picks up where v. 5 left off. David said, “Whoever attacks238 tn Or perhaps “strikes down.” the Jebusites first will become commanding general!”239 tn Heb “head and officer.” So Joab son of Zeruiah attacked240 tn Heb “went up.” first and became commander.241 tn Heb “head.”
|
BHSSTR | <07218> sarl <01961> yhyw <06870> hywru <01121> Nb <03097> bawy <07223> hnwsarb <05927> leyw <08269> rvlw <07218> sarl <01961> hyhy <07223> hnwsarb <02983> yowby <05221> hkm <03605> lk <01732> dywd <0559> rmayw (11:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pav {<3956> A-NSM} tuptwn {<5180> V-PAPNS} iebousaion {N-PRI} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} strathgon {<4755> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} iwab {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sarouia {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} eiv {<1519> PREP} arconta {<758> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |