TB_ITL_DRF | Penduduk <03427> Yebus <02982> berkata <0559> kepada Daud <01732>: "Engkau tidak <03808> sanggup masuk <0935> ke mari <02008>." Tetapi Daud <01732> merebut <03920> kubu pertahanan <04686> Sion <06726>, yaitu <01931> kota <05892> Daud <01732>. |
TB | Penduduk Yebus berkata kepada Daud: "Engkau tidak sanggup masuk ke mari." Tetapi Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu kota Daud. |
BIS | Orang-orang Yebus telah berkata kepada Daud, bahwa ia tidak mungkin dapat memasuki kota mereka itu. Tetapi Daud berhasil merebut benteng mereka yang bernama Sion. Pada waktu itu Daud telah mengumumkan kepada anak buahnya bahwa orang pertama yang membunuh seorang Yebus akan menjadi panglima. Maka karena Yoablah yang pertama-tama menyerbu orang Yebus, ia diangkat menjadi panglima. (Ibu Yoab bernama Zeruya.) Setelah merebut benteng Sion, Daud tinggal di situ. Itu sebabnya sejak waktu itu benteng itu disebut "Kota Daud". |
FAYH | Orang Yebus tidak membiarkan tentara Israel masuk kota, tetapi Daud berhasil merebut benteng Sion, yang kemudian disebut Kota Daud. Daud berkata kepada tentaranya, "Orang pertama yang berhasil mengalahkan orang-orang Yebus akan diangkat menjadi panglima tentara Israel!" Yoab putra Zeruya menjadi orang pertama yang berhasil mengalahkan orang Yebus, maka ia diangkat menjadi panglima atas tentara Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang isi Yebus itu kepada Daud: Tak boleh engkau masuk ke mari! Tetapi oleh Daud dialahkan juga kota Sion, yaitu negeri Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala orang isi Yebus itu kepada Daud: "Tidak boleh engkau masuk kemari." Tetapi diambil juga oleh Daud akan kota Sion itu yaitu negri Daud. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penduduk Jebus berkata kepada Dawud: "Tak dapatlah engkau masuk kemari!" Tetapi Dawud merebut benteng Sion, jaitu kota Dawud. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang isi <03427> Yebus <02982> itu kepada Daud <01732>: Tak <03808> boleh engkau masuk <0935> ke mari <02008>! Tetapi oleh Daud <01732> dialahkan <03920> juga kota <04686> Sion <06726>, yaitu <01931> negeri <05892> Daud <01732>. |
AV# | And the inhabitants <03427> (8802) of Jebus <02982> said <0559> (8799) to David <01732>, Thou shalt not come <0935> (8799) hither. Nevertheless David <01732> took <03920> (8799) the castle <04686> of Zion <06726>, which [is] the city <05892> of David <01732>. |
BBE | And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David. |
MESSAGE | The citizens of Jebus told David, "No trespassing--you can't come here." David came on anyway and captured the fortress of Zion, the City of David. |
NKJV | Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David). |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come here. Nevertheless David took the strong hold of Zion, which [is] the city of David. |
GWV | They told David, "You will never get in here." But David captured the fortress Zion (that is, the City of David). |
NET | The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). |
NET | 11:5 The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
|
BHSSTR | <01732> dywd <05892> rye <01931> ayh <06726> Nwyu <04686> tdum <0853> ta <01732> dywd <03920> dklyw <02008> hnh <0935> awbt <03808> al <01732> dywdl <02982> owby <03427> ybsy <0559> wrmayw (11:5) |
LXXM | eipan {V-AAI-3P} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} iebouv {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} ouk {<3364> ADV} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} prokatelabeto {V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} periochn {<4042> N-ASF} siwn {<4622> N-PRI} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |