BIS | (11:13) |
TB | maka berdirilah mereka di tengah-tengah ladang itu; mereka dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar. |
FAYH | Tetapi Eleazar berhasil menahan serangan orang-orang Filistin itu, bahkan mengalahkan serta membinasakan mereka, karena TUHAN memberikan kemenangan besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu berhentilah mereka itu di tengah-tengah bendang itu, yang direbutnya dari pada orang Filistin, dan dialahkannya orang Filistin itu, maka Tuhanpun membantu mereka itu dengan suatu pertolongan yang besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdirilah orang itu di tengah tanah itu dipeliharakannya akan dia dan orang Filistin itu dibunuhnya maka diselamatkan Allah akan dia dengan selamat yang besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi mereka berdiri tegak di-tengah2 ladang itu, mempertahankan itu dan memukul orang2 Felesjet. Demikian Jahwe mengaruniakan kemenangan jang besar. |
TB_ITL_DRF | maka berdirilah <03320> mereka di tengah-tengah <08432> ladang <02513> itu; mereka dapat mempertahankannya <05337> dan memukul <05221> kalah <0853> orang Filistin <06430>. Demikianlah diberikan <03467> TUHAN <03068> kemenangan <08668> yang besar <01419>. |
TL_ITL_DRF | Lalu berhentilah <03320> mereka itu di tengah-tengah <08432> bendang <02513> itu, yang direbutnya dari pada <05337> orang Filistin, dan dialahkannya <05221> orang Filistin <06430> itu, maka Tuhanpun <03068> membantu <03467> mereka itu dengan suatu pertolongan <08668> yang besar <01419>. |
AV# | And they set <03320> (8691) themselves in the midst <08432> of [that] parcel <02513>, and delivered <05337> (8686) it, and slew <05221> (8686) the Philistines <06430>; and the LORD <03068> saved <03467> (8686) [them] by a great <01419> deliverance <08668>. {set...: or, stood} {deliverance: or, salvation} |
BBE | And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation. |
MESSAGE | and then took its stand right in that field--and turned the tide! They slaughtered the Philistines, GOD helping them--a huge victory. |
NKJV | But they stationed themselves in the middle of [that] field, defended it, and killed the Philistines. So the LORD brought about a great victory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance. |
GWV | they stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD saved them with an impressive victory. |
NET | but then they made a stand in the middle of that area. They defended it* and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.* |
NET | 11:14 but then they made a stand in the middle of that area. They defended it250 tn Heb “delivered it.” and defeated the Philistines; the Lord> gave them a great victory.251 tn Heb “and the Lord> delivered [with] a great deliverance.”
|
BHSSTR | <01419> hlwdg <08668> hewst <03068> hwhy <03467> eswyw <06430> Mytslp <0853> ta <05221> wkyw <05337> hwlyuyw <02513> hqlxh <08432> Kwtb <03320> wbuytyw (11:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} meridov {<3310> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} swthrian {<4991> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |