BIS | Mereka melepaskan baju perang Saul, dan memenggal kepalanya, lalu membawanya pergi. Kemudian mereka mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada bangsa dan dewa mereka. |
TB | Mereka merampasinya dan mengambil kepala Saul dan senjata-senjatanya, lalu menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu kepada berhala-berhala mereka dan kepada rakyat. |
FAYH | Mereka mengambil pakaian perlengkapan perang Saul dan memenggal kepalanya. Lalu mereka mengutus orang ke seluruh negeri untuk memberitakan kemenangan itu dan merayakannya di hadapan berhala mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dijarahinya akan dia dan diambilnya kepalanya dan senjatanya, lalu disuruhnya orang membawa keliling akan dia dalam negeri orang Filistin serta mengabarkan hal itu kepada segala berhalanya dan kepada orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditinggalkannya pakaiannya lalu diambilnya kepalanya dan sejatanya lalu disuruhnya orang pada seluruh tanah Filistin akan membawa kabar itu kepada segala berhalanya dan kepada orang banyak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka merampasi dia, mengambil kepalanja serta perlengkapannja dan menjuruh itu dibawa berkeliling diseluruh negeri Felesjet, untuk mewartakan (kabar jang baik itu) kepada berhala2 mereka dan kepada rakjat. |
TB_ITL_DRF | Mereka merampasinya <06584> dan mengambil <05375> kepala <07218> Saul dan senjata-senjatanya <03627>, lalu menyuruh <07971> orang berkeliling <05439> di negeri <0776> orang Filistin <06430> untuk menyampaikan <05439> kabar <01319> itu kepada berhala-berhala <06091> mereka dan kepada rakyat <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka dijarahinya <06584> akan dia dan diambilnya <05375> kepalanya <07218> dan senjatanya <03627>, lalu disuruhnya <07971> orang membawa keliling <05439> akan dia <0853> dalam negeri <0776> orang Filistin <06430> serta <0853> mengabarkan <01319> hal itu kepada segala berhalanya <06091> dan kepada <0853> orang banyak <05971> itu. |
AV# | And when they had stripped <06584> (8686) him, they took <05375> (8799) his head <07218>, and his armour <03627>, and sent <07971> (8762) into the land <0776> of the Philistines <06430> round about <05439>, to carry tidings <01319> (8763) unto their idols <06091>, and to the people <05971>. |
BBE | And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people. |
MESSAGE | They stripped Saul, removed his head and his armor, and put them on exhibit throughout Philistia, reporting the victory news to their idols and the people. |
NKJV | And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news [in the temple] of their idols and among the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent [messengers] around into the land of the Philistines, to carry tidings to their idols, and to the people. |
GWV | They stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news. |
NET | They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people. |
NET | 10:9 They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <0853> taw <06091> Mhybue <0853> ta <01319> rvbl <05439> bybo <06430> Mytslp <0776> Urab <07971> wxlsyw <03627> wylk <0853> taw <07218> wsar <0853> ta <05375> wavyw <06584> whjyspyw (10:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exedusan {<1562> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilan {<649> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} allofulwn {<246> N-GPM} kuklw {N-DSM} tou {<3588> T-GSN} euaggelisasyai {<2097> V-AMN} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |