FAYH | Tetapi malaikat TUHAN berkata kepada Nabi Elia, "Pergilah, temuilah para utusan raja Samaria itu dan katakan kepada mereka begini: 'Apakah di Israel tidak ada Allah sehingga kalian hendak pergi kepada Baal-Zebub, dewa orang Ekron, untuk minta petunjuknya?
|
TB | Tetapi berfirmanlah Malaikat TUHAN kepada Elia, orang Tisbe itu: "Bangunlah, berangkatlah menemui utusan-utusan raja Samaria dan katakan kepada mereka: Apakah tidak ada Allah di Israel, sehingga kamu ini pergi untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron? |
BIS | Tetapi malaikat TUHAN menyuruh Elia, nabi dari Tisbe, pergi menemui utusan-utusan Raja Ahazia itu untuk berkata, "Apakah di Israel tidak ada Allah sehingga kalian mau pergi meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, dewa kota Ekron itu? |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata malaekat Tuhan kepada Elia, orang Tisbi itu: Bangkitlah engkau, pergilah mendapatkan utusan raja Samaria itu, katakanlah kepadanya: Adakah sebab tiada Allah di antara orang Israel, maka kamu sudah pergi bertanyakan Baal-Zebub, dewa orang Ekeron itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kata Malaikat Allah kepada Elia, orang Tisbe itu: "Bangunlah engkau pergi bertemu dengan segala penyuruh raja Samaria katakanlah kepadanya: Adapun kamu pergi bertanya kepada Baal-Zebub, dewa Ekron itu sebab tiada Tuhan di antara orang Israelkah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi malaekat Jahwe bersabda kepada Elija, orang Tisjbe itu: "Berangkatlah dan naik menjongsong pesuruh2 radja Sjomron dan bersabdalah kepada mereka: Tiadakah Allah di Israil, maka kamu pergi menanjai Ba'al-Zebub, dewa 'Ekron? |
TB_ITL_DRF | Tetapi berfirmanlah <01696> Malaikat <04397> TUHAN <03068> kepada <0413> Elia <0452>, orang Tisbe <08664> itu: "Bangunlah <06965>, berangkatlah <05927> menemui <07125> utusan-utusan <04397> raja <04428> Samaria <08111> dan katakan <01696> kepada <0413> mereka: Apakah <01097> tidak <0369> ada Allah <0430> di Israel <03478>, sehingga kamu <0859> ini pergi <01980> untuk meminta petunjuk <01875> kepada Baal-Zebub <01176>, allah <0430> di Ekron <06138>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <01696> malaekat <04397> Tuhan <03068> kepada <0413> Elia <0452>, orang Tisbi <08664> itu: Bangkitlah <06965> engkau, pergilah <05927> mendapatkan <07125> utusan <04397> raja <04428> Samaria <08111> itu, katakanlah <01696> kepadanya <0413>: Adakah <01097> sebab tiada <0369> Allah <0430> di antara orang Israel <03478>, maka kamu <0859> sudah pergi <01980> bertanyakan <01875> Baal-Zebub <01176>, dewa <0430> orang Ekeron <06138> itu? |
AV# | But the angel <04397> of the LORD <03068> said <01696> (8765) to Elijah <0452> the Tishbite <08664>, Arise <06965> (8798), go up <05927> (8798) to meet <07125> (8800) the messengers <04397> of the king <04428> of Samaria <08111>, and say <01696> (8761) unto them, [Is it] not because [there is] not a God <0430> in Israel <03478>, [that] ye go <01980> (8802) to enquire <01875> (8800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>? |
BBE | But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron? |
MESSAGE | GOD's angel spoke to Elijah the Tishbite: "Up on your feet! Go out and meet the messengers of the king of Samaria with this word, 'Is it because there's no God in Israel that you're running off to consult Baal-Zebub god of Ekron?' |
NKJV | But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, `[Is it] because [there is] no God in Israel [that] you are going to inquire of BaalZebub, the god of Ekron?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, [Is it] not because [there is] not a God in Israel, [that] ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? |
GWV | Then the angel of the LORD said to Elijah from Tishbe, "Meet the messengers of the king of Samaria, and ask them, 'Do you seek advice from Baalzebub, the god of Ekron, because you think there is no God in Israel? |
NET | But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.* |
NET | 1:3 But the Lord>’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.6 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are going to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question.
|
BHSSTR | <06138> Nwrqe <0430> yhla <01176> bwbz <0> lebb <01875> srdl <01980> Myklh <0859> Mta <03478> larvyb <0430> Myhla <0369> Nya <01097> ylbmh <0413> Mhla <01696> rbdw <08111> Nwrms <04428> Klm <04397> ykalm <07125> tarql <05927> hle <06965> Mwq <08664> ybsth <0452> hyla <0413> la <01696> rbd <03068> hwhy <04397> Kalmw (1:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hliou {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} yesbithn {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} anastav {<450> V-AAPNS} deuro {<1204> ADV} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} aggelwn {<32> N-GPM} ocoziou {N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ei {<1487> CONJ} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} yeon {<2316> N-ASM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} umeiv {<4771> P-NP} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} epizhthsai {<1934> V-AAN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} muian {N-ASF} yeon {<2316> N-ASM} akkarwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |