BIS | "Kalau saya memang hamba Allah," jawab Elia, "hendaklah api turun dari langit dan membakar habis engkau serta semua anak buahmu!" Saat itu juga turunlah api dari Allah dan membakar habis perwira itu dengan kelima puluh orang anak buahnya. |
TB | Tetapi Elia menjawab mereka: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu!" Maka turunlah api Allah dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya. |
FAYH | Nabi Elia menjawab, "Jika aku ini benar-benar abdi Allah, biarlah api turun dari langit dan membinasakan engkau dengan kelima puluh anak buahmu." Maka sekali lagi turunlah api Allah dari langit menghanguskan mereka semua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Elia kepadanya: Jikalau kiranya aku ini aziz Allah, biarlah turun api dari langit serta makan habis akan dikau dan kelima puluh orang laskarmu itu. Maka api Allah itupun turunlah dari langit dan makan habis akan dia dan kelima puluh orang laskarnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Elia serta berkata kepadanya: "Jikalau sungguh aku ini sorang hamba Allah biarlah kiranya turun api dari pada langit serta menghanguskan dikau dengan kelima puluh rakyatmu." Maka api Allahpun turunlah dari langit dihanguskannya akan dia dngan kelima puluh rakyatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Elija dengan berkata kepadanja: Djika aku ini sungguh pesuruh Allah, biarlah api turun dari langit dan makan habis engkau dan kelimapuluh orangmu!" Maka turunlah api Allah dari langit dan makan habis dia dan kelimapuluh orangnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Elia <0452> menjawab <06030> mereka: "Kalau <0518> benar aku <0589> <01696> abdi <0376> Allah <0430>, biarlah <0589> turun <03381> api <0784> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> engkau habis dengan kelima <02572> puluh anak buahmu!" Maka turunlah <03381> api <0784> Allah <0430> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> dia habis dengan kelima <02572> puluh anak buahnya. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Elia <0452> kepadanya <0413>: Jikalau <0518> kiranya aku ini <0589> aziz <0376> Allah <0430>, biarlah <0589> turun <03381> api <0784> dari <04480> langit <08064> serta makan <0398> habis akan dikau <0853> dan kelima <02572> puluh orang laskarmu <03381> itu. Maka api <0784> Allah <0430> itupun turunlah <03381> dari <04480> langit <08064> dan makan <0398> habis akan dia <0853> dan kelima puluh <02572> orang laskarnya <02572>. |
AV# | And Elijah <0452> answered <06030> (8799) and said <01696> (8762) unto them, If I [be] a man <0376> of God <0430>, let fire <0784> come down <03381> (8799) from heaven <08064>, and consume <0398> (8799) thee and thy fifty <02572>. And the fire <0784> of God <0430> came down <03381> (8799) from heaven <08064>, and consumed <0398> (8799) him and his fifty <02572>. |
BBE | And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men. |
MESSAGE | Elijah answered, "If it's true that I'm a 'holy man,' lightning strike you and your fifty men!" Immediately a divine lightning bolt struck and incinerated the captain and his fifty. |
NKJV | So Elijah answered and said to them, "If I [am] a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah answered and said to them, If I [am] a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. |
GWV | Elijah answered the officer, "If I'm a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then God's fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men. |
NET | Elijah replied to them,* “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God* came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers. |
NET | 1:12 Elijah replied to them,27 tc Two medieval Hebrew mss>, the LXX, and the Syriac Peshitta have the singular “to him.” “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God28 tn Or “intense fire.” The divine name may be used idiomatically to emphasize the intensity of the fire. Whether one translates אֱלֹהִים (’elohim) here as a proper name or idiomatically, this addition to the narrative (the name is omitted in the first panel, v. 10b) emphasizes the severity of the judgment and is appropriate given the more intense command delivered by the king to the prophet in this panel. came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
|
BHSSTR | <02572> wysmx <0853> taw <0853> wta <0398> lkatw <08064> Mymsh <04480> Nm <0430> Myhla <0784> sa <03381> drtw <02572> Kysmx <0853> taw <0853> Kta <0398> lkatw <08064> Mymsh <04480> Nm <0784> sa <03381> drt <0589> yna <0430> Myhlah <0376> sya <0518> Ma <0413> Mhyla <01696> rbdyw <0452> hyla <06030> Neyw (1:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} katabhsetai {<2597> V-FMI-3S} pur {<4442> N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} penthkonta {<4004> N-NUI} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} pur {<4442> N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} penthkonta {<4004> N-NUI} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |