FAYH | Lalu Yehu masuk ke dalam istana untuk makan dan minum. Setelah itu ia berkata, "Uruslah mayat perempuan terkutuk itu dan kuburkan dia, karena ia putri raja."
|
TB | Yehu masuk ke dalam, lalu makan dan minum. Kemudian ia berkata: "Baiklah urus mayat orang yang terkutuk itu dan kuburkanlah dia, sebab ia memang anak raja." |
BIS | Lalu Yehu masuk ke dalam istana dan makan. Kemudian ia berkata, "Perempuan itu terkutuk. Meskipun demikian, kuburkanlah juga mayatnya sebab ia putri raja." |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, setelah Yehu masuk dan sudah makan minum, lalu katanya: Sekarang pergilah kamu melihat apa hal si kutuk itu dan kuburkanlah dia, karena putera raja juga adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yehupun masuklah ke dalam lalu makan minum maka katanya: "Hendaklah kiranya kamu melihati perempuan si kutuk itu dan kuburkanlah akan dia karena ia seorang anak raja juga." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Jehu) lalu masuk kota, makan dan minum, dan kemudian bertitah: "Tiliklah si terlaknat dan kuburkanlah dia, sebab dia itu kan puteri radja". |
TB_ITL_DRF | Yehu masuk <0935> ke dalam, lalu makan <0398> dan minum <08354>. Kemudian ia berkata <0559>: "Baiklah <04994> urus <06485> mayat orang yang terkutuk <0779> itu dan kuburkanlah <06912> dia, sebab <03588> ia memang <01931> anak <01323> raja <04428>." |
TL_ITL_DRF | Hata, setelah Yehu masuk <0935> dan sudah makan <0398> minum <08354>, lalu katanya <0559>: Sekarang <04994> pergilah <0779> kamu melihat apa hal si kutuk <0779> itu dan kuburkanlah <06912> dia, karena <03588> putera <01323> raja <04428> juga adanya <01931>. |
AV# | And when he was come in <0935> (8799), he did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and said <0559> (8799), Go <06485> (8798), see now this cursed <0779> (8803) [woman], and bury <06912> (8798) her: for she [is] a king's <04428> daughter <01323>. |
BBE | |
MESSAGE | Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, "Take care of that damned woman; give her a decent burial--she is, after all, a king's daughter." |
NKJV | And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, "Go now, see to this accursed [woman], and bury her, for she was a king's daughter." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he had come in, he ate and drank, and said, Go, see now this cursed [woman], and bury her: for she [is] a king's daughter. |
GWV | He went inside, ate, and drank. Then he said, "Take care of this woman who had a curse on her. After all, she was a king's daughter." |
NET | He went inside and had a meal.* Then he said, “Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”* |
NET | 9:34 He went inside and had a meal.438 tn Heb “and he went and ate and drank.” Then he said, “Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”439 tn Heb “Attend to this accursed woman and bury her for she was the daughter of a king.”
|
BHSSTR | <01931> ayh <04428> Klm <01323> tb <03588> yk <06912> hwrbqw <02063> tazh <0779> hrwrah <0853> ta <04994> an <06485> wdqp <0559> rmayw <08354> tsyw <0398> lkayw <0935> abyw (9:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} iou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} episkeqasye {<1980> V-AMD-2P} dh {<1161> PRT} thn {<3588> T-ASF} kathramenhn {V-RMPAS} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} yaqate {<2290> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} basilewv {<935> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |