TL_ITL_DRF | Maka menengadahlah <06440> <05375> Yehu ke <0413> tingkap <02474> itu, lalu katanya <0559>: Siapa <04310> gerangan ada sertaku <0854>? siapa <04310>? Lalu adalah dua <08147> tiga <07969> orang penjawat <05631> istana memandang <08259> kepadanya <0413>. |
TB | Yehu mengangkat kepalanya melihat ke jendela itu dan berkata: "Siapa yang di pihakku? Siapa?" Dan ketika dua tiga orang pegawai istana menjenguk kepadanya, |
BIS | Yehu menengadah ke arah jendela, dan berkata, "Siapa memihak pada saya?" Mendengar itu, dua tiga orang pegawai istana menengok ke bawah. |
FAYH | Yehu mengangkat kepalanya dan melihat Izebel ada di dekat jendela. Lalu ia berkata, "Siapakah yang ada di pihakku? Siapa?" Dua atau tiga orang sida-sida melongok ke bawah kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menengadahlah Yehu ke tingkap itu, lalu katanya: Siapa gerangan ada sertaku? siapa? Lalu adalah dua tiga orang penjawat istana memandang kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka menengadahlah Yehu ke tingkap itu lalu katanya: "Siapakah yang sertaku? Siapa?" Maka ada dua tiga orang sida-sida menjenguk padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jehu menengadah kedjendela itu, lalu katanja: "Siapa gerangan sertaku, siapa?" Dua-tiga sida2 mendjenguk kepadanja, |
TB_ITL_DRF | Yehu mengangkat <05375> kepalanya <06440> melihat ke <0413> jendela <02474> itu dan berkata <0559>: "Siapa <04310> yang di pihakku <0854>? Siapa <04310>?" Dan ketika dua <08147> tiga <07969> orang pegawai <05631> istana menjenguk <08259> kepadanya <0413>, |
AV# | And he lifted up <05375> (8799) his face <06440> to the window <02474>, and said <0559> (8799), Who [is] on my side? who? And there looked out <08259> (8686) to him two <08147> [or] three <07969> eunuchs <05631>. {eunuchs: or, chamberlains} |
BBE | Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads. |
MESSAGE | Jehu looked up at the window and called, "Is there anybody up there on my side?" Two or three palace eunuchs looked out. |
NKJV | And he looked up at the window, and said, "Who [is] on my side? Who?" So two [or] three eunuchs looked out at him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs. |
GWV | Looking up at the window, he asked, "Is anyone on my side? Anyone?" Then two or three eunuchs looked out at him. |
NET | He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three* eunuchs looked down at him. |
NET | 9:32 He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three435 tn Heb “two, three.” The narrator may be intentionally vague or uncertain here, or the two numbers may represent alternate traditions. eunuchs looked down at him.
|
BHSSTR | <05631> Myoyro <07969> hsls <08147> Myns <0413> wyla <08259> wpyqsyw <04310> ym <0854> yta <04310> ym <0559> rmayw <02474> Nwlxh <0413> la <06440> wynp <05375> avyw (9:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ephren {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yurida {<2376> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-ASN} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katekuqan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} duo {<1417> N-NUI} eunoucoi {<2135> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |