copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 9:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu Yehu masuk pintu gerbang, berserulah Izebel: "Bagaimana, selamatkah Zimri, pembunuh tuannya itu?"
BISKetika Yehu masuk melalui pintu gerbang, Izebel berseru, "Hai Zimri, pembunuh! Mau apa kau ke sini?"
FAYHPada saat Yehu memasuki pintu gerbang istana, Izebel berseru kepadanya, "Apakah engkau datang dengan damai, hai Yehu keturunan Zimri, pembunuh tuanmu?"
DRFT_WBTC
TLMaka baharu Yehu masuk dari pada pintu gerbang, lalu kata Izebel: Adakah selamat, hai Zimri, pembunuh tuannya?
KSI
DRFT_SBMaka tatkala Yehu itu masuk dari pada pintu gerbang, kata Izebel: "Adakah sejahtera hai Zimri, pembunuh tuanku?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Jehu memasuki pintu-gerbang, berkatalah (Izebel): "Bagaimana keadaanmu, hai Zimri, si pembunuh tuannja!"
TB_ITL_DRFPada waktu Yehu <03058> masuk <0935> pintu gerbang <08179>, berserulah <0559> Izebel: "Bagaimana, selamatkah <07965> Zimri <02174>, pembunuh <02026> tuannya <0113> itu?"
TL_ITL_DRFMaka baharu Yehu <03058> masuk <0935> dari pada pintu gerbang <08179>, lalu kata <0559> Izebel: Adakah selamat <07965>, hai Zimri <02174>, pembunuh <02026> tuannya <0113>?
AV#And as Jehu <03058> entered in <0935> (8804) at the gate <08179>, she said <0559> (8799), [Had] Zimri <02174> peace <07965>, who slew <02026> (8802) his master <0113>?
BBE
MESSAGEWhen Jehu came through the city gate, she called down, "So, how are things, 'Zimri,' you dashing king-killer?"
NKJVThen, as Jehu entered at the gate, she said, "[Is it] peace, Zimri, murderer of your master?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd as Jehu entered the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
GWVWhen Jehu entered the gateway, she asked, "Is everything alright, Zimri, murderer of your master?"
NETWhen Jehu came through the gate, she said, “Is everything all right, Zimri, murderer of his master?”*
NET9:31 When Jehu came through the gate, she said, “Is everything all right, Zimri, murderer of his master?”434
BHSSTR<0113> wynda <02026> grh <02174> yrmz <07965> Mwlsh <0559> rmatw <08179> resb <0935> ab <03058> awhyw (9:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} iou {N-PRI} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} zambri {N-PRI} o {<3588> T-NSM} foneuthv {N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA