FAYH | Sementara itu, Raja Ahazia dari Yehuda melarikan diri menuju Bet-Hagan. Yehu mengejar dia sambil berseru, "Panahlah dia juga." Maka mereka memanah Raja Ahazia di dalam keretanya pada jalan yang mendaki ke arah Gur, dekat Yibleam. Ia masih dapat melarikan diri sampai ke Megido dan meninggal di situ.
| TB | Ketika Ahazia, raja Yehuda, melihat itu, maka iapun melarikan diri ke arah Bet-Hagan, tetapi Yehu mengejarnya sambil berkata: "Panahlah dia juga!" Maka mereka memanah dia di atas keretanya di pendakian ke Gur dekat Yibleam. Ia lari ke Megido dan mati di sana. | BIS | Ahazia melihat apa yang telah terjadi, maka ia melarikan keretanya menuju ke kota Bet-Hagan. Yehu mengejar dia dan berteriak kepada anak buahnya, "Bunuh dia juga!" Mereka memanah dia dan melukainya di jalan yang menuju ke Gur, dekat kota Yibleam. Tetapi ia berhasil melarikan diri sampai ke Megido, dan di situ ia mati. | DRFT_WBTC | | TL | Hata, demi dilihat Ahazia, raja orang Yehuda, akan hal yang demikian, lalu larilah ia menuju jalan ke rumah peranginan, tetapi diusir Yehu akan dia, serta katanya: Bunuhlah olehmu akan diapun. Maka dibunuhnyalah akan dia di atas ratanya pada jalan sempit ke Gur, yang dekat dengan Yibeleam; maka larilah baginda sampai ke Megido, lalu matilah di sana. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi setelah dilihat oleh Ahazia, raja Yehuda, akan hal itu lalu lari ia menuju jalan ke rumah peranginan. Maka diperikat Yehu akan dia katanya: "Bunuhlah akan dia itupun!" Di dalam kenaikkannya maka dibunuh oranglah akan dia pada curaman bukit Gur yang dekat Yibleam. Maka larilah baginda sampai ke Megido lalu mati di sana. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ahazjahu, radja Juda, melihat itu, lalu lari kedjurusan Bet-ha-Gen. Tetapi Jehu mengedjar dia dan berteriak: "Pukullah dia djuga!" Maka (mereka melukai dia) pada lereng Gur dekat Jible'am. Ia lari ke Megido lalu mati disana. | TB_ITL_DRF | Ketika Ahazia <0274>, raja <04428> Yehuda <03063>, melihat <07200> itu, maka iapun <01571> melarikan <05127> diri ke <0413> arah <01870> Bet-Hagan <0310> <07291> <01588> <01004>, tetapi Yehu <03058> mengejarnya <07291> sambil berkata <0559>: "Panahlah dia juga <01571>!" Maka mereka memanah <05221> dia di atas keretanya <04818> di pendakian <04608> ke Gur <01483> dekat Yibleam <02991>. Ia lari <05127> ke Megido <04023> dan mati <04191> di sana <08033>. | TL_ITL_DRF | Hata, demi dilihat <07200> Ahazia <0274>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, akan hal yang demikian, lalu larilah <05127> ia menuju jalan <01870> ke rumah <01004> peranginan <01588>, tetapi diusir <07291> Yehu <03058> akan dia, serta katanya <0559>: Bunuhlah olehmu akan diapun <01571>. Maka dibunuhnyalah <05221> akan dia <0853> di atas ratanya <04818> pada <04608> jalan sempit ke <0413> Gur <01483>, yang <0834> dekat dengan Yibeleam <02991>; maka larilah <05127> baginda sampai ke Megido <04023>, lalu matilah <04191> di sana <08033>. | AV# | But when Ahaziah <0274> the king <04428> of Judah <03063> saw <07200> (8804) [this], he fled <05127> (8799) by the way <01870> of the garden <01588> house <01004>. And Jehu <03058> followed <07291> (8799) after <0310> him, and said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) him also in the chariot <04818>. [And they did so] at the going up <04608> to Gur <01483>, which [is] by Ibleam <02991>. And he fled <05127> (8799) to Megiddo <04023>, and died <04191> (8799) there. | BBE | Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him. | MESSAGE | Ahaziah king of Judah saw what was going on and made his escape on the road toward Beth Haggan. Jehu chased him, yelling out, "Get him, too!" Jehu's troops shot and wounded him in his chariot on the hill up to Gur, near Ibleam. He was able to make it as far as Megiddo; there he died. | NKJV | But when Ahaziah king of Judah saw [this], he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, "Shoot him also in the chariot." [And they shot him] at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there. | PHILIPS | | RWEBSTR | But when Ahaziah the king of Judah saw [this], he fled by the way of the garden house. And Jehu followed him, and said, Smite him also in the chariot. [And they did so] at the ascent of Gur, which [is] by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. | GWV | When King Ahaziah of Judah saw this, he fled on the road leading to Beth Haggan. Jehu pursued him and ordered, "Shoot him down in his chariot." They shot him at Gur Pass, which is near Ibleam. Ahaziah continued to flee until he got to Megiddo, where he died. | NET | When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off* up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam.* He fled to Megiddo* and died there. | NET | 9:27 When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off428 tn Heb “and Ahaziah king of Judah saw and fled.” up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam.429 tn After Jehu’s order (“kill him too”), the MT has simply, “to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” The main verb in the clause, “they shot him” (וַיִּכְהוּ, vayyikhhu), has been accidentally omitted by virtual haplography/homoioteleuton. Note that the immediately preceding form הַכֻּהוּ (hakkuhu), “shoot him,” ends with the same suffix. He fled to Megiddo430 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1. and died there.
| BHSSTR | <08033> Ms <04191> tmyw <04023> wdgm <05127> onyw <02991> Melby <0853> ta <0834> rsa <01483> rwg <04608> hlemb <04818> hbkrmh <0413> la <05221> whkh <0853> wta <01571> Mg <0559> rmayw <03058> awhy <0310> wyrxa <07291> Pdryw <01588> Ngh <01004> tyb <01870> Krd <05127> onyw <07200> har <03063> hdwhy <04428> Klm <0274> hyzxaw (9:27) | LXXM | kai {<2532> CONJ} ocoziav {N-NSM} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} odon {<3598> N-ASF} baiyaggan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ediwxen {<1377> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} iou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} armati {<716> N-DSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} anabainein {<305> V-PAN} gai {N-PRI} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} ieblaam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} mageddwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} | IGNT | | WH | | TR | |
|