BIS | (9:25) |
TB | Sesungguhnya, Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya tadi malam, demikianlah firman TUHAN, maka Aku akan membalaskannya kepadamu di kebun ini, demikianlah firman TUHAN. Oleh sebab itu angkat dan lemparkanlah mayatnya ke kebun ini, sesuai dengan firman TUHAN." |
FAYH | 'Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya, maka Aku akan membalaskannya di kebun ini.' Demikianlah firman TUHAN. Karena itu, lemparkanlah mayat Yoram ke kebun Nabot, sesuai dengan firman TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya kelemarin Aku sudah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya, demikianlah firman Tuhan! bahkan, Aku akan menuntut belanya kepadamu kelak di atas bendang ini, demikianlah firman Tuhan! Maka sekarangpun angkatlah, buangkanlah dia kepada bendang itu, setuju dengan firman Tuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | bahwa sesungguhnya kemarin telah kulihat akan darah Nabot dan darah anak-anaknya, demikianlah firman Allah, bahkan aku akan menuntut bela kepadamu kelak di ladang ini demikianlah firman Allah. Akan sekarang ingatkanlah akan dia campakkanlah kepada ladang itu menurut seperti firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Dengan sesungguhnja kemarin Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak2nja, demikian firman Jahwe. Aku akan membalas engkau diladang ini djuga, firman Jahwe!' Djadi sekarang, angkatlah dan buanglah dia keladang itu, sesuai dengan sabda Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <0518>, Aku telah melihat <07200> darah <01818> Nabot <05022> dan darah <01818> anak-anaknya <01121> tadi <0570> malam, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, maka <07999> Aku akan membalaskannya <07999> kepadamu <0> di kebun <02513> ini <02063>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Oleh sebab <06258> itu angkat <05375> dan lemparkanlah <07993> mayatnya <02513> ke <07993> kebun ini, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya kelemarin <0518> Aku sudah melihat <07200> darah <01818> Nabot <05022> dan darah <01818> anak-anaknya <01121>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! bahkan, Aku akan menuntut <07999> belanya <0570> kepadamu <0> kelak <07999> di atas bendang <02513> ini <02063>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! Maka sekarangpun <06258> angkatlah <05375>, buangkanlah <07993> dia kepada bendang <02513> itu, setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> itu. |
AV# | Surely I have seen <07200> (8804) yesterday <0570> the blood <01818> of Naboth <05022>, and the blood <01818> of his sons <01121>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will requite <07999> (8765) thee in this plat <02513>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Now therefore take <05375> (8798) [and] cast <07993> (8685) him into the plat <02513> [of ground], according to the word <01697> of the LORD <03068>. {blood: Heb. bloods} {plat: or, portion} |
BBE | I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said. |
MESSAGE | 'As surely as I saw the blood of murdered Naboth and his sons yesterday, you'll pay for it on this exact piece of ground. GOD's word!' So take him and throw him out in the field. GOD's instructions carried out to the letter!" |
NKJV | `Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, `and I will repay you in this plot,' says the LORD. Now therefore, take [and] throw him on the plot [of ground], according to the word of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely I saw yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will repay thee in this plot, saith the LORD. Now therefore take [and] cast him into the plot [of ground], according to the word of the LORD. |
GWV | 'Just as I saw the blood of Naboth and his sons yesterday, I will pay you back in this field,' declares the LORD. Now take him and throw him into the field as the LORD predicted." |
NET | ‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,”* says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.”* |
NET | 9:26 ‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord>, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,”426 tn Heb “and I will repay you in this plot of land.” says the Lord>.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord> said.”427 tn Heb “according to the word of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01697> rbdk <02513> hqlxb <07993> whklsh <05375> av <06258> htew <03068> hwhy <05002> Man <02063> tazh <02513> hqlxb <0> Kl <07999> ytmlsw <03068> hwhy <05002> Man <0570> sma <07200> ytyar <01121> wynb <01818> ymd <0853> taw <05022> twbn <01818> ymd <0853> ta <03808> al <0518> Ma (9:26) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} aimatwn {<129> N-GPN} nabouyai {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} eidon {<3708> V-AAI-3P} ecyev {ADV} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} meridi {<3310> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} arav {<142> V-AAPNS} dh {<1161> PRT} riqon {V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} meridi {<3310> N-DSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |