FAYH | Dengan cepat Raja Yoram memutar keretanya untuk melarikan diri sambil berseru kepada Raja Ahazia, "Mereka berkhianat, Ahazia! Awas, pengkhianat!"
|
TB | Segera Yoram berputar dan mau melarikan diri sambil berseru kepada Ahazia: "Itu tipu, Ahazia!" |
BIS | "Ini pengkhianatan, Ahazia!" teriak Yoram sambil membelokkan keretanya lalu melarikan diri. |
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu dibalikkanlah raja Yoram rata itu dengan tangannya, lalu lari sambil katanya kepada Ahazia: Adalah khianat, hai Ahazia! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yoram dibalikkannya kenaikkannya lalu lari maka katanya kepada Ahazia: "Telah terkhianatlah hai Ahazia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Joram membelokkan kekang dan lari sambil berteriak kepada Ahazjahu: "Tjedera, Ahazjahu!" |
TB_ITL_DRF | Segera <02015> Yoram <03088> berputar <03027> dan mau melarikan <05127> diri sambil berseru <0559> kepada <0413> Ahazia <0274>: "Itu tipu <04820>, Ahazia <0274>!" |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu dibalikkanlah <02015> raja Yoram <03088> rata itu dengan tangannya <03027>, lalu lari <05127> sambil katanya <0559> kepada <0413> Ahazia <0274>: Adalah khianat <04820>, hai Ahazia <0274>! |
AV# | And Joram <03088> turned <02015> (8799) his hands <03027>, and fled <05127> (8799), and said <0559> (8799) to Ahaziah <0274>, [There is] treachery <04820>, O Ahaziah <0274>. |
BBE | Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah! |
MESSAGE | Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!" |
NKJV | Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah. |
GWV | As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!" |
NET | Jehoram turned his chariot around and took off.* He said to Ahaziah, “It’s a trap,* Ahaziah!” |
NET | 9:23 Jehoram turned his chariot around and took off.421 tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around. He said to Ahaziah, “It’s a trap,422 tn Heb “Deceit, Ahaziah.” Ahaziah!”
|
BHSSTR | <0274> hyzxa <04820> hmrm <0274> whyzxa <0413> la <0559> rmayw <05127> onyw <03027> wydy <03088> Mrwhy <02015> Kphyw (9:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} iwram {<2496> N-PRI} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} fugein {<5343> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ocozian {N-ASM} dolov {<1388> N-NSM} ocozia {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |