FAYH | Raja Yoram bertanya kepadanya, "Hai Yehu, apakah engkau datang dengan maksud damai?" Yehu menjawab, "Mana mungkin ada damai selama persundalan dan ilmu sihir yang dilakukan Izebel ibumu yang jahat itu masih merajalela."
|
TB | Tatkala Yoram melihat Yehu, bertanyalah ia: "Apakah ini kabar damai, hai Yehu?" Jawabnya: "Bagaimana ada damai, selama sundal dan orang sihir ibumu Izebel begitu banyak!" |
BIS | "Apakah kau datang sebagai kawan?" tanya Yoram kepada Yehu. Yehu menjawab, "Mana mungkin sebagai kawan, kalau di sini masih banyak dukun, dan masih ada penyembahan berhala yang dimulai oleh Izebel ibumu itu?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya demi dilihat Yoram akan Yehu, lalu katanya: Adakah selamat, hai Yehu? Maka sahutnya: Masakan selamat, selagi segala zina Izebel, ibumu, dan segala hobatannya begitu banyak adanya? |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila dilihat Yoram akan Yehu lalu titahnya: "Hai Yehu adakah sejahtera." Maka jawabnya: "Demikian sejahtera selagi segala zina aibmu Izebel dan segala hobatannyapun demikian banyaknya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera setelah Joram melihat Jehu, bertanjalah ia: "Jehu, baikkah keadaannja?" Sahutnja: "Mana boleh baiklah keadaannja, selama perdjinahan ibumu Izebel dan hobatannja jang beraneka itu masih terus berlangsung sadja?" |
TB_ITL_DRF | Tatkala <01961> Yoram <03088> melihat <07200> Yehu <03058>, bertanyalah <0559> ia: "Apakah ini kabar damai <07965>, hai Yehu <03058>?" Jawabnya <0559>: "Bagaimana <04100> ada damai <07965>, selama <05704> sundal <02183> dan orang sihir <03785> ibumu <0517> Izebel <0348> begitu banyak <07227>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> demi dilihat <07200> Yoram <03088> akan Yehu <03058>, lalu katanya <0559>: Adakah selamat <07965>, hai Yehu <03058>? Maka sahutnya <0559>: Masakan <04100> selamat <07965>, selagi <05704> segala zina <02183> Izebel <0348>, ibumu <0517>, dan segala hobatannya <03785> begitu banyak <07227> adanya? |
AV# | And it came to pass, when Joram <03088> saw <07200> (8800) Jehu <03058>, that he said <0559> (8799), [Is it] peace <07965>, Jehu <03058>? And he answered <0559> (8799), What peace <07965>, so long as <05704> the whoredoms <02183> of thy mother <0517> Jezebel <0348> and her witchcrafts <03785> [are so] many <07227>? |
BBE | Now when Joram saw Jehu he said, Is it peace, Jehu? And he said in answer, What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel, and her secret arts? |
MESSAGE | When Joram saw Jehu he called out, "Good day, Jehu!" Jehu answered, "What's good about it? How can there be anything good about it as long as the promiscuous whoring and sorceries of your mother Jezebel pollute the country?" |
NKJV | Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, "[Is it] peace, Jehu?" So he answered, "What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft [are so] many?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, [Is it] peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the harlotries of thy mother Jezebel and her witchcrafts [are so] many? |
GWV | When Joram saw Jehu, he asked, "Is everything alright, Jehu?" Jehu answered, "How can everything be alright as long as your mother continues her idolatry and witchcraft?" |
NET | When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”* |
NET | 9:22 When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”420 tn Heb “How [can there be] peace as long as the adulterous acts of Jezebel your mother and her many acts of sorcery [continue]?” In this instance “adulterous acts” is employed metaphorically for idolatry. As elsewhere in the OT, worshiping other gods is viewed as spiritual adultery and unfaithfulness to the one true God. The phrase “many acts of sorcery” could be taken literally, for Jezebel undoubtedly utilized pagan divination practices, but the phrase may be metaphorical, pointing to her devotion to pagan customs in general.
|
BHSSTR | <07227> Mybrh <03785> hypskw <0517> Kma <0348> lbzya <02183> ynwnz <05704> de <07965> Mwlsh <04100> hm <0559> rmayw <03058> awhy <07965> Mwlsh <0559> rmayw <03058> awhy <0853> ta <03088> Mrwhy <07200> twark <01961> yhyw (9:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} iwram {<2496> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} iou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iou {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} eirhnh {<1515> N-NSF} eti {<2089> ADV} ai {<3588> T-NPF} porneiai {<4202> N-NPF} iezabel {<2403> N-PRI} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} farmaka {N-NPN} authv {<846> D-GSF} ta {<3588> T-NPN} polla {<4183> A-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |