BIS | Ketika pengawal menara kota Yizreel melihat Yehu dan orang-orangnya datang, ia berseru, "Ada serombongan orang menuju ke sini!" Yoram menjawab, "Suruh seorang prajurit berkuda pergi menyelidiki apakah mereka itu kawan atau lawan." |
TB | Ketika jaga yang sedang berdiri di atas menara di Yizreel, melihat pasukan Yehu datang, berserulah ia: "Ada kulihat suatu pasukan." Berkatalah Yoram: "Ambillah seorang penunggang kuda, suruhlah ia menemui mereka serta menanyakan: apakah ini kabar damai?" |
FAYH | Penjaga di atas menara Yizreel melihat Yehu dan kawan-kawannya datang. Mereka berseru, "Ada suatu pasukan sedang menuju ke sini." Raja Yoram berkata, "Suruhlah seorang penunggang kuda ke luar untuk bertanya apakah mereka datang sebagai kawan atau lawan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka terlihatlah penunggu yang berdiri di atas bangun-bangun Yizriel itu akan pasukan Yehu itu berlari-lari datang, lalu sembahnya: Bahwa patik melihat suatu pasukan datang. Maka titah raja Yoram: Ambillah olehmu akan seorang berkendaraan, suruhlah dia pergi mendapatkan mereka itu dan bertanyakan selamatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah seorang penunggu berdiri di atas bangun-bangunan yang di Yizreel maka dilihatnya pasukan Yehu datang itu lalu katanya: "Aku lihat suatu pasukan." Maka titah Yoram: "Ambillah olehmu seorang yang berkuda suruh pergi bertemu dengan orang-orang itu serta berkata: Adakah sejahtera?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Si penindjau berdiri diatas mertju di Jizre'el. Ia melihat gerombolan datang, lalu melapor. "Hamba melihat suatu gerombolan datang." Maka titah Joram: "Ambillah orang jang berkuda dan suruhlah ia menjambut mereka untuk bertanja: "Baikkah keadaannja?" |
TB_ITL_DRF | Ketika jaga <06822> yang sedang berdiri <05975> di atas <05921> menara <04026> di Yizreel <03157>, melihat <07200> pasukan <08229> Yehu <03058> datang <0935>, berserulah <08229> <0559> ia: "Ada kulihat suatu pasukan <07200> <08229>." Berkatalah <0559> Yoram <03088>: "Ambillah <03947> seorang penunggang <07395> kuda, suruhlah <07971> ia menemui <07125> mereka serta <0559> menanyakan: apakah <0559> <08229> ini kabar damai <07965>?" |
TL_ITL_DRF | Hata, maka terlihatlah <07200> penunggu <06822> yang berdiri <05975> di atas <05921> bangun-bangun <04026> Yizriel <03157> itu akan pasukan <08229> Yehu <03058> itu berlari-lari <08229> datang <0935>, lalu sembahnya <0559>: Bahwa patik <0589> melihat <07200> suatu pasukan datang. Maka titah <0559> raja Yoram <03088>: Ambillah <03947> olehmu akan seorang berkendaraan <07395>, suruhlah <07971> dia pergi mendapatkan <07125> mereka itu dan bertanyakan <0559> selamatnya <07965>. |
AV# | And there stood <05975> (8802) a watchman <06822> (8802) on the tower <04026> in Jezreel <03157>, and he spied <07200> (8799) the company <08229> of Jehu <03058> as he came <0935> (8800), and said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a company <08229>. And Joram <03088> said <0559> (8799), Take <03947> (8798) an horseman <07395>, and send <07971> (8798) to meet <07125> (8800) them, and let him say <0559> (8799), [Is it] peace <07965>? |
BBE | And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace? |
MESSAGE | A sentry standing duty on the watchtower in Jezreel saw the company of Jehu arrive. He said, "I see a band of men." Joram said, "Get a horseman and send him out to meet them and inquire, 'Is anything wrong?'" |
NKJV | Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, `[Is it] peace?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace? |
GWV | The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops coming. He said, "I see some troops." So Joram said, "Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, 'Is everything alright?'" |
NET | Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching.* He said, “I see troops!”* Jehoram ordered,* “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”* |
NET | 9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching.406 tn Heb “the quantity [of the men] of Jehu, when he approached.” Elsewhere שִׁפְעַה (shif’ah), “quantity,” is used of a quantity of camels (Isa 60:6) or horses (Ezek 26:10) and of an abundance of water (Job 22:11; 38:34). He said, “I see troops!”407 tn The term שִׁפְעַת (shifat) appears to be a construct form of the noun, but no genitive follows. Jehoram ordered,408 tn Heb “said.” “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”409 tn Heb “Get a rider and send [him] to meet him and let him ask, ‘Is there peace?’”
|
BHSSTR | <07965> Mwlsh <0559> rmayw <07125> Mtarql <07971> xlsw <07395> bkr <03947> xq <03088> Mrwhy <0559> rmayw <07200> har <0589> yna <08229> teps <0559> rmayw <0935> wabb <03058> awhy <08229> teps <0853> ta <07200> aryw <03157> laerzyb <04026> ldgmh <05921> le <05975> dme <06822> hpuhw (9:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} anebh {<305> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} purgon {<4444> N-ASM} en {<1722> PREP} iezrael {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} koniorton {<2868> N-ASM} iou {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} paraginesyai {<3854> V-PMN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} koniorton {N-NSN} egw {<1473> P-NS} blepw {<991> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwram {<2496> N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} epibathn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aposteilon {<649> V-AAD-2S} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipatw {V-AAD-3S} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |