copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 9:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika jaga yang sedang berdiri di atas menara di Yizreel, melihat pasukan Yehu datang, berserulah ia: "Ada kulihat suatu pasukan." Berkatalah Yoram: "Ambillah seorang penunggang kuda, suruhlah ia menemui mereka serta menanyakan: apakah ini kabar damai?"
BISKetika pengawal menara kota Yizreel melihat Yehu dan orang-orangnya datang, ia berseru, "Ada serombongan orang menuju ke sini!" Yoram menjawab, "Suruh seorang prajurit berkuda pergi menyelidiki apakah mereka itu kawan atau lawan."
FAYHPenjaga di atas menara Yizreel melihat Yehu dan kawan-kawannya datang. Mereka berseru, "Ada suatu pasukan sedang menuju ke sini." Raja Yoram berkata, "Suruhlah seorang penunggang kuda ke luar untuk bertanya apakah mereka datang sebagai kawan atau lawan."
DRFT_WBTC
TLHata, maka terlihatlah penunggu yang berdiri di atas bangun-bangun Yizriel itu akan pasukan Yehu itu berlari-lari datang, lalu sembahnya: Bahwa patik melihat suatu pasukan datang. Maka titah raja Yoram: Ambillah olehmu akan seorang berkendaraan, suruhlah dia pergi mendapatkan mereka itu dan bertanyakan selamatnya.
KSI
DRFT_SBMaka adalah seorang penunggu berdiri di atas bangun-bangunan yang di Yizreel maka dilihatnya pasukan Yehu datang itu lalu katanya: "Aku lihat suatu pasukan." Maka titah Yoram: "Ambillah olehmu seorang yang berkuda suruh pergi bertemu dengan orang-orang itu serta berkata: Adakah sejahtera?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESi penindjau berdiri diatas mertju di Jizre'el. Ia melihat gerombolan datang, lalu melapor. "Hamba melihat suatu gerombolan datang." Maka titah Joram: "Ambillah orang jang berkuda dan suruhlah ia menjambut mereka untuk bertanja: "Baikkah keadaannja?"
TB_ITL_DRFKetika jaga <06822> yang sedang berdiri <05975> di atas <05921> menara <04026> di Yizreel <03157>, melihat <07200> pasukan <08229> Yehu <03058> datang <0935>, berserulah <08229> <0559> ia: "Ada kulihat suatu pasukan <07200> <08229>." Berkatalah <0559> Yoram <03088>: "Ambillah <03947> seorang penunggang <07395> kuda, suruhlah <07971> ia menemui <07125> mereka serta <0559> menanyakan: apakah <0559> <08229> ini kabar damai <07965>?"
TL_ITL_DRFHata, maka terlihatlah <07200> penunggu <06822> yang berdiri <05975> di atas <05921> bangun-bangun <04026> Yizriel <03157> itu akan pasukan <08229> Yehu <03058> itu berlari-lari <08229> datang <0935>, lalu sembahnya <0559>: Bahwa patik <0589> melihat <07200> suatu pasukan datang. Maka titah <0559> raja Yoram <03088>: Ambillah <03947> olehmu akan seorang berkendaraan <07395>, suruhlah <07971> dia pergi mendapatkan <07125> mereka itu dan bertanyakan <0559> selamatnya <07965>.
AV#And there stood <05975> (8802) a watchman <06822> (8802) on the tower <04026> in Jezreel <03157>, and he spied <07200> (8799) the company <08229> of Jehu <03058> as he came <0935> (8800), and said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a company <08229>. And Joram <03088> said <0559> (8799), Take <03947> (8798) an horseman <07395>, and send <07971> (8798) to meet <07125> (8800) them, and let him say <0559> (8799), [Is it] peace <07965>?
BBEAnd the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?
MESSAGEA sentry standing duty on the watchtower in Jezreel saw the company of Jehu arrive. He said, "I see a band of men." Joram said, "Get a horseman and send him out to meet them and inquire, 'Is anything wrong?'"
NKJVNow a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, `[Is it] peace?'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace?
GWVThe watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops coming. He said, "I see some troops." So Joram said, "Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, 'Is everything alright?'"
NETNow the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching.* He said, “I see troops!”* Jehoram ordered,* “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”*
NET9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching.406 He said, “I see troops!”407 Jehoram ordered,408 “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”409
BHSSTR<07965> Mwlsh <0559> rmayw <07125> Mtarql <07971> xlsw <07395> bkr <03947> xq <03088> Mrwhy <0559> rmayw <07200> har <0589> yna <08229> teps <0559> rmayw <0935> wabb <03058> awhy <08229> teps <0853> ta <07200> aryw <03157> laerzyb <04026> ldgmh <05921> le <05975> dme <06822> hpuhw (9:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} anebh {<305> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} purgon {<4444> N-ASM} en {<1722> PREP} iezrael {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} koniorton {<2868> N-ASM} iou {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} paraginesyai {<3854> V-PMN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} koniorton {N-NSN} egw {<1473> P-NS} blepw {<991> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwram {<2496> N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} epibathn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aposteilon {<649> V-AAD-2S} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipatw {V-AAD-3S} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA