BIS | "Tidak, kami tidak tahu!" jawab mereka. "Ayolah beritahukan!" Jawab Yehu, "Ia menyampaikan pesan TUHAN bahwa aku diangkat TUHAN menjadi raja Israel." |
TB | Tetapi mereka berkata: "Dusta! Cobalah beritahukan kepada kami!" Lalu katanya: "Begini-beginilah dikatakannya kepadaku: Demikianlah firman TUHAN: Telah Kuurapi engkau menjadi raja atas Israel." |
FAYH | Yehu memberitahukan kepada mereka apa yang telah dikatakan nabi muda itu, bahwa beginilah firman TUHAN: Engkau Kuurapi menjadi raja atas Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata mereka itu: Bohong ini; katakanlah dia juga kepada kami. Lalu katanya: Begitu begini sudah dikatakannya kepadaku, katanya: Demikianlah firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja atas orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Bohonglah katakanlah kiranya kepada kami." Maka kata Yehu: "Demikian inilah yang dikatakannya kepadaku mengatakan: Demikian firman Allah: Bahwa aku telah meminyaki engkau akan raja atas orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kata mereka: "Dalih nih! Beritahukan hal itu kepada kami!" Maka sahut Jehu: "Begini begitu kata orang itu. Ia berkata: Demikianlah Jahwe bersabda: 'Aku telah mengurapi engkau djadi radja atas Israil'." |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka berkata <0559>: "Dusta <08267>! Cobalah <04994> beritahukan <05046> kepada kami!" Lalu katanya <0559>: "Begini-beginilah <02063> dikatakannya <0559> <02063> kepadaku <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Telah Kuurapi <04886> engkau menjadi raja <04428> atas <0413> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> mereka itu: Bohong <08267> ini <02063>; katakanlah <0559> <05046> dia juga kepada <05046> kami <04994>. Lalu katanya <0559>: Begitu <02063> begini <02063> sudah dikatakannya <0559> kepadaku <0413>, katanya <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Aku sudah menyiram <04886> engkau akan raja <04428> atas <0413> orang Israel <03478>. |
AV# | And they said <0559> (8799), [It is] false <08267>; tell <05046> (8685) us now. And he said <0559> (8799), Thus and thus spake <0559> (8804) he to me, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I have anointed <04886> (8804) thee king <04428> over Israel <03478>. |
BBE | And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel. |
MESSAGE | "That's a lie!" they said. "Tell us what's going on." He said, "He told me this and this and this--in effect, 'GOD's word: I anoint you king of Israel!'" |
NKJV | And they said, "A lie! Tell us now." So he said, "Thus and thus he spoke to me, saying, `Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, [It is] false; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. |
GWV | They said, "That's not an answer. Please tell us." Jehu replied, "We talked for a while, and he said to me, 'This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.'" |
NET | But they said, “You’re lying! Tell us what he said.” So he told them what he had said. He also related how he had said,* “This is what the Lord says, ‘I have designated you as king over Israel.’” |
NET | 9:12 But they said, “You’re lying! Tell us what he said.” So he told them what he had said. He also related how he had said,393 tn Heb “So he said, ‘Like this and like this he said to me, saying.’” The words “like this and like this” are probably not a direct quote of Jehu’s words to his colleagues. Rather this is the narrator’s way of avoiding repetition and indicating that Jehu repeated, or at least summarized, what the prophet had said to him. “This is what the Lord> says, ‘I have designated you as king over Israel.’”
|
BHSSTR | <03478> larvy <0413> la <04428> Klml <04886> Kytxsm <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <0413> yla <0559> rma <02063> tazkw <02063> tazk <0559> rmayw <0> wnl <04994> an <05046> dgh <08267> rqs <0559> wrmayw (9:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} adikon {<94> A-ASN} apaggeilon {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iou {N-PRI} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kecrika {<5548> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |