copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 8:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan setelah lewat ketujuh tahun itu, pulanglah perempuan itu dari negeri orang Filistin. Kemudian ia pergi mengadukan perihal rumahnya dan ladangnya kepada raja.
BISSesudah masa tujuh tahun itu ia kembali ke Israel. Lalu ia pergi dengan anaknya kepada raja untuk memohon supaya rumah dan ladangnya dikembalikan kepadanya.
FAYHSetelah bala kelaparan itu berakhir, perempuan itu pulang ke Negeri Israel. Ia menghadap raja Israel untuk meminta kembali haknya atas rumah dan tanah miliknya.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya pada kesudahan tujuh tahun itu pulanglah perempuan itu dari negeri orang Filistin, lalu keluarlah ia pergi mengadukan halnya kepada baginda dari sebab rumahnya dan dari sebab bendangnya.
KSI
DRFT_SBAdapun pada kesudahan tujuh tahun itu kembalilah perempuan itu dari tanah orang Filistin maka keluarlah ia hendak berseru kepada baginda meminta rumahnya dan tanahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah djangka tudjuh tahun tadi, wanita itu kembali dari negeri orang2 Felesjet dan kini ia datang berseru kepada radja dalam perkara rumahnja serta perladangannja.
TB_ITL_DRFDan setelah <01961> lewat <07097> ketujuh <07651> tahun <08141> itu, pulanglah <07725> perempuan <0802> itu dari negeri <0776> orang Filistin <06430>. Kemudian ia pergi <03318> mengadukan <06817> perihal <0413> rumahnya <01004> dan ladangnya <07704> kepada <0413> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> pada kesudahan <07097> tujuh <07651> tahun <08141> itu pulanglah <07725> perempuan <0802> itu dari negeri <0776> orang Filistin <06430>, lalu keluarlah <03318> ia pergi mengadukan <06817> halnya kepada <0413> baginda <04428> dari sebab rumahnya <01004> dan dari sebab bendangnya <07704>.
AV#And it came to pass at the seven <07651> years <08141>' end <07097>, that the woman <0802> returned <07725> (8799) out of the land <0776> of the Philistines <06430>: and she went forth <03318> (8799) to cry <06817> (8800) unto the king <04428> for her house <01004> and for her land <07704>.
BBEAnd when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land.
MESSAGEThen, when the seven years were up, the woman and her family came back. She went directly to the king and asked for her home and farm.
NKJVIt came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass at the seven years' end, that the woman returned from the land of the Philistines: and she went forth to appeal to the king for her house and for her land.
GWVAt the end of seven years, the woman came home from Philistine territory but left again to make an appeal to the king about her house and land.
NETAfter seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field.*
NET8:3 After seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field.328
BHSSTR<07704> hdv <0413> law <01004> htyb <0413> la <04428> Klmh <0413> la <06817> qeul <03318> autw <06430> Mytslp <0776> Uram <0802> hsah <07725> bstw <08141> Myns <07651> ebs <07097> huqm <01961> yhyw (8:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} epta {<2033> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} allofulwn {<246> A-GPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} bohsai {<994> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} eauthv {<1438> D-GSF} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} agrwn {<68> N-GPM} eauthv {<1438> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran