copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 8:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Elisa kepadanya: "Pergilah, katakanlah kepadanya: Pastilah engkau sembuh. Namun demikian, TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa ia pasti mati dibunuh."
BISElisa menjawab, "TUHAN mengatakan kepada saya bahwa ia akan mati. Tetapi katakan saja kepadanya bahwa ia akan sembuh."
FAYHNabi Elisa menjawab, "Katakan kepadanya, 'Engkau pasti akan sembuh.' Tetapi TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahwa ia pasti mati dibunuh."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau, katakanlah kepadanya: Sekali-kali tiada boleh engkau sembuh pula, karena sudah dinyatakan Tuhan kepadaku bahwa ia akan mati kelak.
KSI
DRFT_SBMaka kata Elisa kepadanya: "Pergilah, engkau katakan kepadanya: Tak dapat tiada engkau akan sembuh kelak tetapi sudah dinyatakan Allah kepadaku bahwa ia akan mati kelak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut (Elisja') kepadanja: "Pergilah dan katakanlah kepadanja: Tentunja engkau akan sembuh!' Namun Jahwe telah menjatakan kepadaku, bahwa pastilah ia akan mati".
TB_ITL_DRFJawab <0559> Elisa <0477> kepadanya: "Pergilah <01980>, katakanlah <0559> kepadanya: Pastilah <02421> <03808> engkau sembuh <02421>. Namun <03808> demikian, TUHAN <03068> telah memperlihatkan <07200> kepadaku, bahwa <03588> ia pasti mati <04191> dibunuh <04191>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elisa <0477> kepadanya: Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepadanya: Sekali-kali tiada <03808> boleh <02421> engkau sembuh <02421> pula, karena sudah dinyatakan <07200> Tuhan <03068> kepadaku <07200> bahwa <03588> ia <04191> akan mati <04191> kelak.
AV#And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798), say <0559> (8798) unto him, Thou mayest certainly <02421> (8800) recover <02421> (8799): howbeit the LORD <03068> hath shewed <07200> (8689) me that he shall surely <04191> (8800) die <04191> (8799).
BBEAnd Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
MESSAGEElisha answered, "Go and tell him, 'Don't worry; you'll live.' The fact is, though--GOD showed me--that he's doomed to die."
NKJVAnd Elisha said to him, "Go, say to him, `You shall certainly recover.' However the LORD has shown me that he will really die."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elisha said to him, Go, say to him, Thou mayest certainly recover: but the LORD hath showed me that he shall surely die.
GWVElisha replied, "Tell him that he will get better, although the LORD has shown me that he is actually going to die."
NETElisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’* but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
NET8:10 Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’344 but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
BHSSTR<04191> twmy <04191> twm <03588> yk <03068> hwhy <07200> ynarhw <02421> hyxt <02421> hyx <03808> *wl {al} <0559> rma <01980> Kl <0477> esyla <0413> wyla <0559> rmayw (8:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} deuro {<1204> ADV} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} zwh {<2222> N-DSF} zhsh {<2198> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} edeixen {<1166> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AMS-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA