copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena Tuhan <0136> telah memperdengarkan <08085> kepada <0853> tentara <04264> orang Syam <0758> itu bunyi <06963> beberapa rata <07393> dan bunyi <06963> beberapa kuda <05483> dan bunyi <06963> suatu tentara <02428> besar <01419>, sehingga kata <0559> mereka itu seorang <0376> kepada <0413> seorang <0251>: Bahwasanya <02009> raja <04428> orang Israel <03478> sudah mengupah <07936> akan lawan <05921> kita segala <0853> raja <04428> orang Heti <02850> dan segala <0853> raja <04428> orang Mesir <04714>, supaya diserangnya <0935> akan kita.
TBSebab TUHAN telah membuat tentara Aram itu mendengar bunyi kereta, bunyi kuda, bunyi tentara yang besar, sehingga berkatalah yang seorang kepada yang lain: "Sesungguhnya raja Israel telah mengupah raja-raja orang Het dan raja-raja orang Misraim melawan kita, supaya mereka menyerang kita."
BISSebab, TUHAN telah membuat orang Siria mendengar bunyi seperti serangan sebuah pasukan besar berkuda dan berkereta. Orang-orang Siria itu mengira raja Israel sudah menyewa raja Het dan Mesir beserta tentaranya untuk menyerang mereka.
FAYHSebab TUHAN telah membuat bala tentara Aram itu mendengar bunyi kereta-kereta yang bergerak cepat, derap kaki kuda, dan gemuruh satu bala tentara besar yang seakan-akan sedang menghampiri perkemahan mereka. Mereka berseru, "Raja Israel telah menyewa tentara orang Het dan orang Mesir untuk menyerang kita."
DRFT_WBTC
TLKarena Tuhan telah memperdengarkan kepada tentara orang Syam itu bunyi beberapa rata dan bunyi beberapa kuda dan bunyi suatu tentara besar, sehingga kata mereka itu seorang kepada seorang: Bahwasanya raja orang Israel sudah mengupah akan lawan kita segala raja orang Heti dan segala raja orang Mesir, supaya diserangnya akan kita.
KSI
DRFT_SBkarena telah diadakan Allah sehingga tentara orag Aram itu mendengar bunyi beberapa kenaikkan dan bunyi beberapa kuda yaitu bunyi tentara yang besar maka kata seorang kepada seorang: "Bahwa raja Israel itu telah mengupah segala raja orang Het dan segala raja orang Mesir supaya didatangkannya akan kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab didalam perkemahan Aram itu Tuhan sudah memperdengarkan bunji kereta perang serta kuda dan bunji angkatan perang jang besar, sehingga orang2 itu berkata satu sama lain: "Radja Israil sudah mengupah radja orang2 Het dan Mesir untuk mendatangi kita!"
TB_ITL_DRFSebab TUHAN <0136> telah membuat <0853> tentara <04264> Aram <0758> itu mendengar <08085> bunyi <06963> kereta <07393>, bunyi <06963> kuda <05483>, bunyi <06963> tentara <02428> yang besar <01419>, sehingga berkatalah <0559> yang seorang <0376> kepada <0413> yang lain <0251>: "Sesungguhnya <02009> raja <04428> Israel <03478> telah mengupah <07936> raja-raja <04428> orang Het <02850> dan raja-raja <04428> orang Misraim <04714> melawan kita, supaya mereka menyerang <0935> kita."
AV#For the Lord <0136> had made the host <04264> of the Syrians <0758> to hear <08085> (8689) a noise <06963> of chariots <07393>, and a noise <06963> of horses <05483>, [even] the noise <06963> of a great <01419> host <02428>: and they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, Lo, the king <04428> of Israel <03478> hath hired <07936> (8804) against us the kings <04428> of the Hittites <02850>, and the kings <04428> of the Egyptians <04714>, to come <0935> (8800) upon us.
BBEFor the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.
MESSAGEThe Master had made the army of Aram hear the sound of horses and a mighty army on the march. They told one another, "The king of Israel hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us!"
NKJVFor the Lord had caused the army of the Syrians to hear the noise of chariots and the noise of horsesthe noise of a great army; so they said to one another, "Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!"
PHILIPS
RWEBSTRFor the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, [even] the noise of a great army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
GWV(The LORD had made the Aramean army hear what sounded like chariots, horses, and a large army. The Aramean soldiers said to one another, "The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
NETThe Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
NET7:6 The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
BHSSTR<05921> wnyle <0935> awbl <04714> Myrum <04428> yklm <0853> taw <02850> Mytxh <04428> yklm <0853> ta <03478> larvy <04428> Klm <05921> wnyle <07936> rkv <02009> hnh <0251> wyxa <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw <01419> lwdg <02428> lyx <06963> lwq <05483> owo <06963> lwq <07393> bkr <06963> lwq <0758> Mra <04264> hnxm <0853> ta <08085> eymsh <0136> yndaw (7:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} akousthn {A-ASF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} suriav {<4947> N-GSF} fwnhn {<5456> N-ASF} armatov {<716> N-GSN} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} ippou {<2462> N-GSM} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} dunamewv {<1411> N-GSF} megalhv {<3173> A-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} nun {<3568> ADV} emisywsato {<3409> V-AMI-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} basileav {<935> N-APM} twn {<3588> T-GPM} cettaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} basileav {<935> N-APM} aiguptou {<125> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran