FAYH | Benarlah apa yang dikatakan nabi itu: Orang itu tidak ikut memakannya karena ia terinjak-injak oleh orang banyak di pintu gerbang kota itu sampai mati.
|
TB | Demikianlah terjadi kepada orang itu: Rakyat menginjak-injak dia di pintu gerbang, lalu matilah ia. |
BIS | Demikianlah terjadi pada orang itu--ia mati terinjak rakyat di pintu gerbang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun jadilah, karena dipijak-pijak orang banyak akan dia dalam pintu gerbang, sehingga matilah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah jadinya karena diliak orang banyak akan dia di pintu gerbang sehingga matilah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | [KOSONG] |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <03651> terjadi <01961> kepada orang itu <03651>: Rakyat <05971> menginjak-injak <07429> dia di pintu gerbang <08179>, lalu matilah <04191> ia. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <03651> jadilah <01961>, karena dipijak-pijak <07429> orang banyak <05971> akan dia dalam pintu gerbang <08179>, sehingga matilah <04191> ia. |
AV# | And so it fell out unto him: for the people <05971> trode <07429> (8799) upon him in the gate <08179>, and he died <04191> (8799). |
BBE | And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town. |
MESSAGE | The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate. |
NKJV | And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And so it happened to him: for the people trod upon him in the gate, and he died. |
GWV | So this is what happened to the king's servant: The people trampled him to death in the gateway. |
NET | This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate. |
NET | 7:20 This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.
Elisha Again Helps the Shunammite Woman
|
BHSSTR | o <04191> tmyw <08179> resb <05971> Meh <0853> wta <07429> womryw <03651> Nk <0> wl <01961> yhyw (7:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} sunepathsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |