copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKebetulan pada waktu itu ajudan pribadi raja bertugas mengawasi pintu gerbang kota. Ia mati di situ terinjak-injak oleh rakyat. Hal itu terjadi sesuai dengan yang dikatakan oleh Elisa kepada raja ketika raja datang kepadanya.
TBAdapun raja telah menempatkan perwira yang menjadi ajudannya itu mengawasi pintu gerbang, tetapi rakyat menginjak-injak dia di pintu gerbang, lalu ia mati sesuai dengan perkataan abdi Allah yang mengatakannya pada waktu raja datang mendapatkan dia.
FAYHRaja menempatkan perwira pengawal pribadinya untuk mengatur arus lalu lintas di pintu gerbang kota. Tetapi perwira itu terjatuh dan terinjak-injak oleh orang banyak yang keluar dari kota itu sampai mati, tepat seperti yang dikatakan oleh Nabi Elisa, abdi Allah itu, sehari sebelumnya, ketika raja datang untuk menangkap dia.
DRFT_WBTC
TLAdapun panglima yang baginda bertelekan pada lengannya, yaitu telah disuruh menunggui pintu negeri, maka dipijak-pijak oranglah akan dia dalam pintu itu sampai matilah ia, setuju dengan sabda aziz Allah, yang dikatakannya tatkala baginda datang mendapatkan dia.
KSI
DRFT_SBAdapun panglima yang baginda betelaskan pada lengannya itu ialah ditentukan baginda memerintahkan pintu gerbang itu maka diliak (dipijak) orang banyak itu akan dia di pintu itu sehingga matilah ia seperti kata hamba Allah yang dikatakannya tatkala baginda datang mendapatkan dia itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja mengutus djedjenang, jang lengannja mendjadi tumpuan radja itu, untuk mengawasi pintu-gerbang. Tetapi ia di-indjak2 rakjat dipintu-gerbang hingga mati..
TB_ITL_DRFAdapun raja <04428> telah menempatkan <06485> perwira <07991> yang <0834> menjadi ajudannya <08172> itu mengawasi <05921> pintu gerbang <08179>, tetapi rakyat <05971> menginjak-injak <07429> dia di pintu gerbang <08179>, lalu ia mati <04191> sesuai <0834> dengan perkataan <01696> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> mengatakannya <01696> pada waktu <03381> raja <04428> datang mendapatkan <0413> dia.
TL_ITL_DRFAdapun <06485> panglima <07991> yang <0834> baginda <04428> bertelekan <08172> <06485> pada lengannya <03027>, yaitu telah <0834> disuruh menunggui <08172> pintu <08179> negeri, maka dipijak-pijak <07429> oranglah akan dia dalam pintu <08179> itu sampai matilah <04191> ia, setuju <01696> <0834> dengan sabda <01696> aziz <0376> Allah <0430>, yang <0834> dikatakannya <01696> tatkala <03381> baginda <04428> datang mendapatkan <0413> dia.
AV#And the king <04428> appointed <06485> (8689) the lord <07991> on whose hand <03027> he leaned <08172> (8737) to have the charge of the gate <08179>: and the people <05971> trode <07429> (8799) upon him in the gate <08179>, and he died <04191> (8799), as the man <0376> of God <0430> had said <01696> (8765), who spake <01696> (8765) when the king <04428> came down <03381> (8800) to him.
BBEAnd the king gave authority to that captain, on whose arm he was supported, to have control over the doorway into the town; but he was crushed to death there under the feet of the people, as the man of God had said when the king went down to him.
MESSAGEThe king ordered his attendant, the one he leaned on for support, to be in charge of the city gate. The people, turned into a mob, poured through the gate, trampling him to death. It was exactly what the Holy Man had said when the king had come to see him.
NKJVNow the king had appointed the officer on whose hand he leaned to have charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.
GWVThe king appointed the servant on whose arm he used to lean to be in charge of the gate. But the people trampled him to death in the gateway, as the man of God had predicted when the king came to him.
NETNow the king had placed the officer who was his right-hand man* at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate.* This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.*
NET7:17 Now the king had placed the officer who was his right-hand man320 at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate.321 This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.322
BHSSTR<0413> wyla <04428> Klmh <03381> tdrb <01696> rbd <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <01696> rbd <0834> rsak <04191> tmyw <08179> resb <05971> Meh <07429> whomryw <08179> resh <05921> le <03027> wdy <05921> le <08172> Nesn <0834> rsa <07991> sylsh <0853> ta <06485> dyqph <04428> Klmhw (7:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} tristathn {N-ASM} ef {<1909> PREP} on {<3739> R-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epanepaueto {V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunepathsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} kaya {<2505> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ov {<3739> R-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katabhnai {<2597> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran