copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka diambilnya <03947> kuda <05483> dua <08147> pasang <07393>, lalu disuruhkan <07971> baginda <04428> mereka itu mengikut <0310> tentara <04264> orang Syam <0758> itu, serta titahnya <0559>: Pergilah <01980> kamu melihati <07200> dia.
TBSesudah itu mereka mengambil dua kereta kuda, kemudian raja menyuruh mereka menyusul tentara Aram sambil berkata: "Pergilah melihatnya!"
BISMaka mereka memilih beberapa orang, lalu raja menyuruh orang-orang itu mengendarai dua kereta perang dan pergi menyelidiki apa yang telah terjadi pada tentara Siria.
FAYHMereka mengambil dua kereta kuda dan raja menyuruh dua orang pengendara kereta menyelidiki ke mana tentara Aram itu pergi.
DRFT_WBTC
TLMaka diambilnya kuda dua pasang, lalu disuruhkan baginda mereka itu mengikut tentara orang Syam itu, serta titahnya: Pergilah kamu melihati dia.
KSI
DRFT_SBLalu diambilnya dua buah kanaikkan dengan kudanya disuruh baginda ikut tentara orang Aram itu titahnya: "Pergilah kamu lihat."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang mengambil dua kereta perang bersama dengan kuda2nja dan radja menjuruh mereka itu mengikuti bala Aram dengan titah: "Pergilah melihat!"
TB_ITL_DRFSesudah itu mereka mengambil <03947> dua <08147> kereta <07393> kuda <05483>, kemudian raja <04428> menyuruh <07971> mereka menyusul <0310> tentara <04264> Aram <0758> sambil berkata <0559>: "Pergilah <01980> melihatnya <07200>!"
AV#They took <03947> (8799) therefore two <08147> chariot <07393> horses <05483>; and the king <04428> sent <07971> (8799) after <0310> the host <04264> of the Syrians <0758>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and see <07200> (8798).
BBESo they took two horsemen; and the king sent them after the army of the Aramaeans, saying, Go and see.
MESSAGEThey took two chariots with horses. The king sent them after the army of Aram with the orders, "Scout them out; find out what happened."
NKJVTherefore they took two chariots with horses; and the king sent them in the direction of the Syrian army, saying, "Go and see."
PHILIPS
RWEBSTRThey took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
GWVSo they took two chariots with horses, and the king sent them to follow the Aramean army and told them to find out what happened.
NETSo they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army.* He ordered them, “Go and find out what’s going on.”*
NET7:14 So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army.313 He ordered them, “Go and find out what’s going on.”314
BHSSTR<07200> warw <01980> wkl <0559> rmal <0758> Mra <04264> hnxm <0310> yrxa <04428> Klmh <07971> xlsyw <05483> Myowo <07393> bkr <08147> yns <03947> wxqyw (7:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} duo {<1417> N-NUI} epibatav {N-APM} ippwn {<2462> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} suriav {<4947> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} deute {<1205> ADV} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran