TB | Tetapi berkatalah abdi Allah: "Ke mana jatuhnya?" Lalu orang itu menunjukkan tempat itu kepadanya. Kemudian Elisa memotong sepotong kayu, lalu dilemparkannya ke sana, maka timbullah mata kapak itu dibuatnya. |
BIS | "Di mana jatuhnya?" tanya Elisa. Orang itu menunjukkan tempatnya, lalu Elisa mengerat sepotong kayu dan melemparkannya ke tempat itu. Maka timbullah mata kapak itu ke permukaan air. |
FAYH | Elisa bertanya, "Di manakah tempat jatuhnya?" Orang itu menunjuk tempat mata kapak itu terjatuh. Nabi Elisa memotong sebuah ranting dan melemparkannya ke dalam air. Mata kapak itu timbul sendiri ke permukaan air dan terapung!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata aziz Allah: Di mana jatuh itu? Maka ditunjuknyalah tempatnya kepadanya, lalu dikeratnya sepotong kayu, dicampakkannya ke sana, demikianlah ditimbulkannya pula besi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata hamba Allah: "Di mana jatuhnya?" Maka ditunjukkannyalah tempat itu. Maka dikeratnya suatu carang kayu dicampakkannya ke sana lalu ditimbulkannya besi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka pesuruh Allah bertanja: "Dimana djatuhnja?" Maka ditundjukkannja tempat itu kepadanja. (Elisja') mengerat sepotong kaju, melemparkannja ketempat itu, dan besi itu diapungkannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi berkatalah <0559> abdi <0376> Allah <0430>: "Ke mana <0575> jatuhnya?" Lalu <05307> orang itu menunjukkan <07200> tempat <04725> itu kepadanya. Kemudian Elisa memotong sepotong <07094> kayu <06086>, lalu dilemparkannya <07993> ke sana <08033>, maka timbullah <06687> mata kapak <01270> <06687> itu dibuatnya <06687>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> aziz <0376> Allah <0430>: Di mana <0575> jatuh <05307> itu? Maka ditunjuknyalah <07200> tempatnya <04725> kepadanya, lalu dikeratnya <07094> sepotong kayu <06086>, dicampakkannya <07993> ke sana <08033>, demikianlah ditimbulkannya pula <06687> besi <01270> itu. |
AV# | And the man <0376> of God <0430> said <0559> (8799), Where <0575> fell <05307> (8804) it? And he shewed <07200> (8686) him the place <04725>. And he cut down <07094> (8799) a stick <06086>, and cast <07993> (8686) [it] in thither; and the iron <01270> did swim <06687> (8686). |
BBE | And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water. |
MESSAGE | The Holy Man said, "Where did it sink?" The man showed him the place. He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up. |
NKJV | So the man of God said, "Where did it fall?" And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw [it] in there; and he made the iron float. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in there; and made the axe head float. |
GWV | The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed Elisha the place, Elisha cut off a piece of wood. He threw it into the water at that place and made the ax head float. |
NET | The prophet* asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha* cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float. |
NET | 6:6 The prophet237 tn Heb “man of God” (also in v. 9). asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha238 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.
|
BHSSTR | <01270> lzrbh <06687> Puyw <08033> hms <07993> Klsyw <06086> Ue <07094> buqyw <04725> Mwqmh <0853> ta <07200> wharyw <05307> lpn <0575> hna <0430> Myhlah <0376> sya <0559> rmayw (6:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} pou {<4225> ADV} epesen {<4098> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} edeixen {<1166> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apeknisen {V-AAI-3S} xulon {<3586> N-ASN} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} epepolasen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} sidhrion {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |