TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda: Demikianlah <03541> perbuatan <06213> Allah <0430> akan daku dan dipertambahkan-Nya <03541> pula <03254>, jikalau <0518> tiada pada hari <03117> ini juga kepada Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202> itu dipancung <07218> <05975> dari pada tubuhnya. |
TB | Lalu berkatalah raja: "Beginilah kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih dari pada itu, jika masih tinggal kepala Elisa bin Safat di atas tubuhnya pada hari ini." |
BIS | Raja berseru, "Hari ini juga Elisa harus mati. Biarlah Allah menghukum saya seberat-beratnya kalau saya tidak membunuh Elisa!" |
FAYH | "Biarlah Allah menghukum aku lebih berat lagi, apabila aku tidak memenggal kepala Elisa pada hari ini juga."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Demikianlah perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkan-Nya pula, jikalau tiada pada hari ini juga kepada Elisa bin Safat itu dipancung dari pada tubuhnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda demikian: "Dilakukan Allah kiranya akan daku dan lebih pula jikalau tiada pada hari ini kepala Elisa bin Safat itu kuceraikan dari pada tubuhnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia berkata: "Semoga Jahwe berbuat ini dan menambahkan itu kepadaku, kalau pada hari ini djua kepala Elisja' bin Sjafat tinggal atas tubuhnja!". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> raja: "Beginilah <03541> kiranya <06213> Allah <0430> menghukum <03541> aku, bahkan lebih <03254> dari pada itu, jika <0518> masih tinggal <05975> kepala <07218> Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202> di atas <05921> tubuhnya pada hari <03117> ini." |
AV# | Then he said <0559> (8799), God <0430> do <06213> (8799) so and more <03254> (8686) also to me, if the head <07218> of Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202> shall stand <05975> (8799) on him this day <03117>. |
BBE | |
MESSAGE | And he called out, "God do his worst to me--and more--if Elisha son of Shaphat still has a head on his shoulders at this day's end." |
NKJV | Then he said, "God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
GWV | He said, "May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his body today." |
NET | Then he said, “May God judge me severely* if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”* |
NET | 6:31 Then he said, “May God judge me severely275 tn Heb “So may God do to me, and so may he add.” if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”276 tn Heb “if the head of Elisha son of Shaphat stays on him today.”
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <05921> wyle <08202> jps <01121> Nb <0477> esyla <07218> sar <05975> dmey <0518> Ma <03254> Powy <03541> hkw <0430> Myhla <0> yl <06213> hvey <03541> hk <0559> rmayw (6:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAN} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} ei {<1487> CONJ} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} kefalh {<2776> N-NSF} elisaie {N-PRI} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |