TB | Jawabnya: "Jika TUHAN tidak menolong engkau, dengan apakah aku dapat menolong engkau? Dengan hasil pengirikankah atau hasil pemerasan anggur?" |
BIS | Raja menjawab, "Kalau TUHAN tidak menolong engkau, mana mungkin saya dapat menolong? Saya tidak punya gandum atau air anggur! |
FAYH | (6-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Hendaklah ditolong Tuhan akan dikau. Dari mana gerangan dapat aku menolong engkau, dari peluburkah atau dari apitan anggurkah? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Jikalau tiada ditolong Allah akan dikau dari mana gerangan dapat aku menolong akan dikau dari halaman pengirikankah atau dari pengirikan anggurkah?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: "Jahwe djanganlah menolong engkau! Dari mana gerangan aku dapat menolong engkau? Dari penebahan atau dari pengindjakan?" |
TB_ITL_DRF | Jawabnya <0559>: "Jika <0370> TUHAN <03068> tidak <0408> menolong <03467> <03467> engkau, dengan apakah <0370> aku dapat menolong <03467> <03467> engkau? Dengan hasil pengirikankah <01637> atau <0176> hasil pemerasan <03342> anggur?" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda: Hendaklah ditolong <03467> <0408> Tuhan <03068> akan dikau. Dari mana <0370> gerangan dapat aku menolong <03467> engkau, dari <04480> peluburkah <01637> atau <0176> dari <04480> apitan <03342> anggurkah <0408>? |
AV# | And he said <0559> (8799), If the LORD <03068> do not help <03467> (8686) thee, whence <0370> shall I help <03467> (8686) thee? out of the barnfloor <01637>, or out of the winepress <03342>? {If...: or, Let not the LORD save thee} |
BBE | And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher? |
MESSAGE | He answered, "If GOD won't help you, where on earth can I go for help? To the granary? To the dairy?" |
NKJV | And he said, "If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, If the LORD doth not help thee, how shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? |
GWV | He answered, "If the LORD doesn't help you, how can I help you? I can't give you something from the threshing floor or the winepress." |
NET | He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”* |
NET | 6:27 He replied, “No, let the Lord> help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”273 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
|
BHSSTR | <03342> bqyh <04480> Nm <0176> wa <01637> Nrgh <04480> Nmh <03467> Keyswa <0370> Nyam <03068> hwhy <03467> Keswy <0408> la <0559> rmayw (6:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} mh {<3165> ADV} se {<4771> P-AS} swsai {<4982> V-AAN} kuriov {<2962> N-NSM} poyen {<4159> ADV} swsw {<4982> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} mh {<3165> ADV} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} alwnov {<257> N-GSF} h {<2228> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} lhnou {<3025> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |