TB | Suatu kali ketika raja Israel berjalan di atas tembok, datanglah seorang perempuan mengadukan halnya kepada raja, sambil berseru: "Tolonglah, ya tuanku raja!" | BIS | Pada suatu kali ketika raja sedang berjalan di atas tembok kota, seorang wanita berseru, "Baginda, tolong!" | FAYH | Pada suatu hari, ketika raja Israel sedang berjalan di atas tembok kota, seorang perempuan berseru kepadanya, "Ya, Baginda, tolonglah kami!" Raja menjawab, "Kalau TUHAN tidak menolong engkau, bagaimana aku dapat menolong engkau? Dengan gandumkah? Atau dengan air anggurkah? Tetapi, apa sebenarnya persoalanmu?" Perempuan itu mengemukakan persoalannya, "Perempuan ini telah mengusulkan agar kami memakan anak hamba, lalu keesokan harinya kami akan memakan anaknya. Kami berdua telah memasak anak hamba dan memakannya. Tetapi keesokan harinya, ketika hamba berkata kepadanya, 'Bunuhlah anakmu agar kita memakannya,' perempuan ini malah menyembunyikan anaknya." Setelah mendengar penuturan perempuan itu, raja merobek jubahnya. Orang-orang melihat bahwa raja mengenakan pakaian kabung.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sekali peristiwa tatkala baginda raja orang Israel berjalan dari atas dewala, bahwa seorang perempuan anu berseru-seru kepada baginda, sembahnya: Ya tuanku, tolong apalah akan patik! | KSI | | DRFT_SB | Maka sementara raja Israel itu berjalan di atas tembok negri ada seorang perempuan berseru-seru kepada baginda sembahnya: "Ya tuanku tolonglah." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ketika radja Israil melalui diatas tembok, mendjeritlah seorang wanita kepadanja: "Tolonglah, seri baginda! | TB_ITL_DRF | Suatu kali ketika <01961> raja <04428> Israel <03478> berjalan <05674> di atas <05921> tembok <02346>, datanglah seorang perempuan <0802> mengadukan <06817> halnya kepada <0413> raja <0559>, sambil berseru <0559>: "Tolonglah <03467>, ya tuanku <0113> raja <04428>!" | TL_ITL_DRF | Maka sekali peristiwa <01961> tatkala baginda raja <04428> orang Israel <03478> berjalan <05674> dari atas <05921> dewala <02346>, bahwa seorang perempuan <0802> anu berseru-seru <06817> kepada <0413> baginda, sembahnya <0559>: Ya tuanku <04428>, tolong <03467> apalah akan patik <0113>! | AV# | And as the king <04428> of Israel <03478> was passing by <05674> (8802) upon the wall <02346>, there cried <06817> (8804) a woman <0802> unto him, saying <0559> (8800), Help <03467> (8685), my lord <0113>, O king <04428>. | BBE | And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king. | MESSAGE | One day the king of Israel was walking along the city wall. A woman cried out, "Help! Your majesty!" | NKJV | Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!" | PHILIPS | | RWEBSTR | And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. | GWV | As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!" | NET | While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!” | NET | 6:26 While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
| BHSSTR | <04428> Klmh <0113> ynda <03467> heyswh <0559> rmal <0413> wyla <06817> hqeu <0802> hsaw <02346> hmxh <05921> le <05674> rbe <03478> larvy <04428> Klm <01961> yhyw (6:26) | LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} diaporeuomenov {<1279> V-PMPNS} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} ebohsen {<994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legousa {<3004> V-PAPNS} swson {<4982> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} basileu {<935> N-VSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|