copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSuatu kali ketika raja Israel berjalan di atas tembok, datanglah seorang perempuan mengadukan halnya kepada raja, sambil berseru: "Tolonglah, ya tuanku raja!"
BISPada suatu kali ketika raja sedang berjalan di atas tembok kota, seorang wanita berseru, "Baginda, tolong!"
FAYHPada suatu hari, ketika raja Israel sedang berjalan di atas tembok kota, seorang perempuan berseru kepadanya, "Ya, Baginda, tolonglah kami!" Raja menjawab, "Kalau TUHAN tidak menolong engkau, bagaimana aku dapat menolong engkau? Dengan gandumkah? Atau dengan air anggurkah? Tetapi, apa sebenarnya persoalanmu?" Perempuan itu mengemukakan persoalannya, "Perempuan ini telah mengusulkan agar kami memakan anak hamba, lalu keesokan harinya kami akan memakan anaknya. Kami berdua telah memasak anak hamba dan memakannya. Tetapi keesokan harinya, ketika hamba berkata kepadanya, 'Bunuhlah anakmu agar kita memakannya,' perempuan ini malah menyembunyikan anaknya." Setelah mendengar penuturan perempuan itu, raja merobek jubahnya. Orang-orang melihat bahwa raja mengenakan pakaian kabung.
DRFT_WBTC
TLMaka sekali peristiwa tatkala baginda raja orang Israel berjalan dari atas dewala, bahwa seorang perempuan anu berseru-seru kepada baginda, sembahnya: Ya tuanku, tolong apalah akan patik!
KSI
DRFT_SBMaka sementara raja Israel itu berjalan di atas tembok negri ada seorang perempuan berseru-seru kepada baginda sembahnya: "Ya tuanku tolonglah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika radja Israil melalui diatas tembok, mendjeritlah seorang wanita kepadanja: "Tolonglah, seri baginda!
TB_ITL_DRFSuatu kali ketika <01961> raja <04428> Israel <03478> berjalan <05674> di atas <05921> tembok <02346>, datanglah seorang perempuan <0802> mengadukan <06817> halnya kepada <0413> raja <0559>, sambil berseru <0559>: "Tolonglah <03467>, ya tuanku <0113> raja <04428>!"
TL_ITL_DRFMaka sekali peristiwa <01961> tatkala baginda raja <04428> orang Israel <03478> berjalan <05674> dari atas <05921> dewala <02346>, bahwa seorang perempuan <0802> anu berseru-seru <06817> kepada <0413> baginda, sembahnya <0559>: Ya tuanku <04428>, tolong <03467> apalah akan patik <0113>!
AV#And as the king <04428> of Israel <03478> was passing by <05674> (8802) upon the wall <02346>, there cried <06817> (8804) a woman <0802> unto him, saying <0559> (8800), Help <03467> (8685), my lord <0113>, O king <04428>.
BBEAnd when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king.
MESSAGEOne day the king of Israel was walking along the city wall. A woman cried out, "Help! Your majesty!"
NKJVThen, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.
GWVAs the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!"
NETWhile the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
NET6:26 While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
BHSSTR<04428> Klmh <0113> ynda <03467> heyswh <0559> rmal <0413> wyla <06817> hqeu <0802> hsaw <02346> hmxh <05921> le <05674> rbe <03478> larvy <04428> Klm <01961> yhyw (6:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} diaporeuomenov {<1279> V-PMPNS} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} ebohsen {<994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legousa {<3004> V-PAPNS} swson {<4982> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} basileu {<935> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran