TB | Segera sesudah mereka sampai ke Samaria berkatalah Elisa: "Ya TUHAN, bukalah mata orang-orang ini, supaya mereka melihat." Lalu TUHAN membuka mata mereka, sehingga mereka melihat, dan heran, mereka ada di tengah-tengah Samaria. | BIS | Pada waktu mereka memasuki kota itu, Elisa berdoa, "TUHAN, bukalah kiranya mata mereka supaya mereka melihat." TUHAN mengabulkan doa Elisa; Ia membuka mata orang-orang itu sehingga mereka heran melihat bahwa mereka berada di kota Samaria. | FAYH | Segera setelah mereka tiba di Samaria, Elisa berdoa, "TUHAN, bukakanlah mata mereka sekarang supaya mereka dapat melihat." TUHAN mengabulkan doanya. Mereka melihat, dan menjadi sangat heran karena mendapati diri mereka berada di Kota Samaria, ibu kota Israel!
| DRFT_WBTC | | TL | Setelah sampai mereka itu sekalian di Samaria, sesungguhnya sembah Elisa: Ya Tuhan! celikkanlah kiranya mata mereka ini, supaya ia dapat melihat. Maka dicelikkan Tuhan mata mereka itu, sehingga mereka itupun dapat melihat; heran, maka adalah mereka itu pada sama tengah negeri Samaria. | KSI | | DRFT_SB | Adapun setelah sampai sekaliannya ke Samaria maka sembah Elisa: "Ya Allah celikkanlah segala mata orang ini supaya dapat ia melihat." Maka dicelikkan Allah matanya sehingga sekaliannya dapat melihat maka adalah sekaliannya di tengah-tengah negri Samaria. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Setelah mereka tiba di Sjomron, maka Elisja' berkata: "Jahwe, bukakanlah mata mereka, agar mereka melihat!" Dan Jahwe membukakan mata mereka dan mereka melihat, bahwa mereka berada di-tengah2 kota Sjomoron. | TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah mereka sampai <0935> ke Samaria <08111> berkatalah <0559> Elisa <0477>: "Ya TUHAN <03068>, bukalah <06491> mata <05869> orang-orang ini <0428>, supaya mereka melihat <07200>." Lalu TUHAN <03068> membuka <06491> mata <05869> mereka, sehingga mereka melihat <07200>, dan heran <02009>, mereka ada <02009> di tengah-tengah <08432> Samaria <08111>. | TL_ITL_DRF | Setelah <01961> sampai <0935> mereka itu sekalian di Samaria <08111>, sesungguhnya sembah <0559> Elisa <0477>: Ya Tuhan <03068>! celikkanlah <06491> kiranya mata <05869> mereka ini <0428>, supaya ia dapat melihat <07200>. Maka dicelikkan <06491> Tuhan <03068> mata <05869> mereka itu, sehingga mereka itupun dapat melihat <07200>; heran <02009>, maka adalah mereka itu pada sama tengah <08432> negeri Samaria <08111>. | AV# | And it came to pass, when they were come <0935> (8800) into Samaria <08111>, that Elisha <0477> said <0559> (8799), LORD <03068>, open <06491> (8798) the eyes <05869> of these [men], that they may see <07200> (8799). And the LORD <03068> opened <06491> (8799) their eyes <05869>, and they saw <07200> (8799); and, behold, [they were] in the midst <08432> of Samaria <08111>. | BBE | And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria. | MESSAGE | As they entered the city, Elisha prayed, "O GOD, open their eyes so they can see where they are." GOD opened their eyes. They looked around--they were trapped in Samaria! | NKJV | So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, "LORD, open the eyes of these [men], that they may see." And the LORD opened their eyes, and they saw; and there [they were], inside Samaria! | PHILIPS | | RWEBSTR | And it came to pass, when they had come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria. | GWV | When they came into Samaria, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, and let them see." The LORD opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria. | NET | When they had entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open their eyes, so they can see.” The Lord opened their eyes and they saw that they were in the middle of Samaria.* | NET | 6:20 When they had entered Samaria, Elisha said, “O Lord>, open their eyes, so they can see.” The Lord> opened their eyes and they saw that they were in the middle of Samaria.259 tn Heb “and they saw, and look, [they were] in the middle of Samaria.”
| BHSSTR | <08111> Nwrms <08432> Kwtb <02009> hnhw <07200> waryw <05869> Mhynye <0853> ta <03068> hwhy <06491> xqpyw <07200> waryw <0428> hla <05869> ynye <0853> ta <06491> xqp <03068> hwhy <0477> esyla <0559> rmayw <08111> Nwrms <0935> Mabk <01961> yhyw (6:20) | LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} samareian {<4540> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} anoixon {<455> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} kurie {<2962> N-VSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} idetwsan {<3708> V-AAD-3P} kai {<2532> CONJ} dihnoixen {<1272> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} samareiav {<4540> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|