ENDE | Biarkanlah kami pergi kesungai Jarden dan masing2 mengambil satu balok dari sana. Maka kami akan membuat disana kediaman untuk diri kami". Sahutnja: "Pergilah!" |
TB | Baiklah kami pergi ke sungai Yordan dan masing-masing mengambil satu balok dari sana, supaya kami membuat tempat tinggal untuk kami." Jawab Elisa: "Pergilah!" |
BIS | Izinkanlah kami pergi menebang pohon kayu di dekat Sungai Yordan, dan mendirikan tempat tinggal kita di sana." "Baiklah," jawab Elisa. |
FAYH | (6-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarkanlah kiranya kami pergi ke Yarden, masing-masing meramu kayu bakal rumah di sana, supaya di sanalah kami membuat suatu tempat kedudukan kami. Maka kata Elisa: Pergilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah kiranya kami pergi ke Yordan lalu mengambil dari sana masing-masing sebatang kayu supaya di sana kami membuat suatu tempat kedudukkan kami." Maka jawabnya: "Pergilah kamu!" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Baiklah <04994> kami pergi <01980> ke <05704> sungai Yordan <03383> dan masing-masing <0376> mengambil <03947> satu <0259> balok <06982> dari sana <08033>, supaya kami membuat <06213> tempat <04725> tinggal <03427> untuk kami." Jawab <0559> Elisa: "Pergilah <01980>!" |
TL_ITL_DRF | Biarkanlah <01980> kiranya <04994> kami pergi ke <05704> Yarden <03383>, masing-masing <0376> meramu <06982> kayu bakal <03947> rumah di sana <08033>, supaya di sanalah <08033> <08033> kami membuat <06213> suatu <0259> tempat <04725> kedudukan <08033> <03427> kami. Maka kata <0559> Elisa: Pergilah <01980>. |
AV# | Let us go <03212> (8799), we pray thee, unto Jordan <03383>, and take <03947> (8799) thence every man <0376> a <0259> beam <06982>, and let us make <06213> (8799) us a place <04725> there, where we may dwell <03427> (8800). And he answered <0559> (8799), Go <03212> (8798) ye. |
BBE | So let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then. |
MESSAGE | Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We'll build a roomier place." Elisha said, "Go ahead." |
NKJV | "Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell." So he answered, "Go." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let us go, we pray thee, to Jordan, and take from there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. |
GWV | Let's go to the Jordan River. Each of us can get some logs and make a place for us to live there." Elisha said, "Go ahead." |
NET | Let’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there.” He said, “Go.” |
NET | 6:2 Let’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there.” He said, “Go.”
|
BHSSTR | <01980> wkl <0559> rmayw <08033> Ms <03427> tbsl <04725> Mwqm <08033> Ms <0> wnl <06213> hvenw <0259> txa <06982> hrwq <0376> sya <08033> Msm <03947> hxqnw <03383> Ndryh <05704> de <04994> an <01980> hkln (6:2) |
LXXM | poreuywmen {<4198> V-APS-1P} dh {<1161> PRT} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} labwmen {<2983> V-AAS-1P} ekeiyen {<1564> ADV} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} dokon {<1385> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} eautoiv {<1438> D-DPM} ekei {<1563> ADV} tou {<3588> T-GSN} oikein {<3611> V-PAN} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} deute {<1205> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |